Bible (Ancien et Nouveau Testaments)
3 participants
Page 1 sur 1
Bible (Ancien et Nouveau Testaments)
ATTENTION !
Le Vieux cite généralement la Bible selon la Vulgate latine, dont les références diffèrent souvent sensiblement des éditions modernes que nous utilisons (notamment pour les psaumes et les livres des Rois), y compris pour les titres des livres. Explication :
Dans la Septante et la Vulgate, il y a 4 livres des rois, dont les deux premiers étaient les 2 livres de Samuel de la version massorétique (hébraïque pour les Béotiens !).
Donc, Rois 1 et 2 d’Érasme (Vulgate) sont Samuel 1 et 2 des traductions modernes (qui suivent généralement l’hébreu). Et Rois 3 et 4 sont devenus Rois 1 et 2.
Alors, il me semble que, pour le référencement, il vaut mieux suivre l’usage moderne : Samuel 1 et 2, puis Rois 1 et 2. Cela créera une distorsion avec la traduction, qui continuera à suivre le latin. Mais nous expliquerons la chose en biblio. Idem pour les psaumes.
Il y a également un souci avec les psaumes, dont la numérotation est un peu flottante.
Mode d'emploi :
Le psaume 9 vulgate réunit 9 et 10 hébreu
donc, de 10 à 113 vulgate, c’est 11 à 114 hébreu,
113 vulgate a été découpé en deux parties provenant de 114 et 115 hébreu
114-115 vulgate est 116 hébreu
116-145 vulgate sont 117-146 hébreu
146-147 vulgate sont 147 hébreu
148-150 sont identiques.
Suis-je clair ? J’en doute.
Comme traduction de référence, je penche pour Dhorme dans la Pléïade (Ancien et Nouveau Testament), car c’est nettement la plus rigoureuse scientifiquement (il est par exemple le seul à expliquer clairement ces histoires de traductions et de numérotations).
Voici un début de liste :
Ancien Testament (AT)
Genèse 318
Exode 3630
Lévitique 2, 3868
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges 2240
Samuel, 1 et 2 (= Rois 1 et 2 dans la Septante grecque et la Vulgate latine) 1582, 3622
Rois, 1 et 2 (= Rois 3 et 4 dans la Septante grecque et la Vulgate latine) 1570
Chroniques, 1 et 2
Esdras
Néhémie
Macchabées, 1 et 2
Isaïe 1570, 3612
Jérémie 2288
Ézéchiel 1570
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Psaumes 52, 53, 3001
Job
Proverbes 1023, 2643, 3604, 3940
Cantique des Cantiques
Ruth
Lamentations
Ecclésiaste 287, 1525, 2604, 3648, 3651
Esther
Tobie
Judith
Baruch
Sagesse (de Salomon)
Ecclésiastique (Siracide) 3262
Nouveau Testament (NT)
Évangiles
de Matthieu 2.12, 2.31 , 3001, 3632, 3992
de Marc 2666
de Luc 3001
de Jean 3001
Actes des apôtres
Épîtres de Paul
— aux Romains 3001
— aux Corinthiens, 1 et 2 2201, 3001
— aux Galates
— aux Éphésiens
— aux Philippiens
— aux colossiens
— aux Thessaloniciens, 1
— aux Thessaloniciens, 2 2.3
— à Timothée, 1 et 2, 47
— à Tite
— à Philémon
— aux Hébreux
Épîtres de Jacques
Épîtres de Pierre, 1 et 2 3262
Épîtres de Jean, 1, 2 et 3
Épître de Jude
Apocalypse, 2201
Le Vieux cite généralement la Bible selon la Vulgate latine, dont les références diffèrent souvent sensiblement des éditions modernes que nous utilisons (notamment pour les psaumes et les livres des Rois), y compris pour les titres des livres. Explication :
Dans la Septante et la Vulgate, il y a 4 livres des rois, dont les deux premiers étaient les 2 livres de Samuel de la version massorétique (hébraïque pour les Béotiens !).
Donc, Rois 1 et 2 d’Érasme (Vulgate) sont Samuel 1 et 2 des traductions modernes (qui suivent généralement l’hébreu). Et Rois 3 et 4 sont devenus Rois 1 et 2.
Alors, il me semble que, pour le référencement, il vaut mieux suivre l’usage moderne : Samuel 1 et 2, puis Rois 1 et 2. Cela créera une distorsion avec la traduction, qui continuera à suivre le latin. Mais nous expliquerons la chose en biblio. Idem pour les psaumes.
Il y a également un souci avec les psaumes, dont la numérotation est un peu flottante.
Mode d'emploi :
Le psaume 9 vulgate réunit 9 et 10 hébreu
donc, de 10 à 113 vulgate, c’est 11 à 114 hébreu,
113 vulgate a été découpé en deux parties provenant de 114 et 115 hébreu
114-115 vulgate est 116 hébreu
116-145 vulgate sont 117-146 hébreu
146-147 vulgate sont 147 hébreu
148-150 sont identiques.
Suis-je clair ? J’en doute.
Comme traduction de référence, je penche pour Dhorme dans la Pléïade (Ancien et Nouveau Testament), car c’est nettement la plus rigoureuse scientifiquement (il est par exemple le seul à expliquer clairement ces histoires de traductions et de numérotations).
Voici un début de liste :
Ancien Testament (AT)
Genèse 318
Exode 3630
Lévitique 2, 3868
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges 2240
Samuel, 1 et 2 (= Rois 1 et 2 dans la Septante grecque et la Vulgate latine) 1582, 3622
Rois, 1 et 2 (= Rois 3 et 4 dans la Septante grecque et la Vulgate latine) 1570
Chroniques, 1 et 2
Esdras
Néhémie
Macchabées, 1 et 2
Isaïe 1570, 3612
Jérémie 2288
Ézéchiel 1570
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Psaumes 52, 53, 3001
Job
Proverbes 1023, 2643, 3604, 3940
Cantique des Cantiques
Ruth
Lamentations
Ecclésiaste 287, 1525, 2604, 3648, 3651
Esther
Tobie
Judith
Baruch
Sagesse (de Salomon)
Ecclésiastique (Siracide) 3262
Nouveau Testament (NT)
Évangiles
de Matthieu 2.12, 2.31 , 3001, 3632, 3992
de Marc 2666
de Luc 3001
de Jean 3001
Actes des apôtres
Épîtres de Paul
— aux Romains 3001
— aux Corinthiens, 1 et 2 2201, 3001
— aux Galates
— aux Éphésiens
— aux Philippiens
— aux colossiens
— aux Thessaloniciens, 1
— aux Thessaloniciens, 2 2.3
— à Timothée, 1 et 2, 47
— à Tite
— à Philémon
— aux Hébreux
Épîtres de Jacques
Épîtres de Pierre, 1 et 2 3262
Épîtres de Jean, 1, 2 et 3
Épître de Jude
Apocalypse, 2201
Dernière édition par JCS le Ven 28 Jan - 21:57, édité 7 fois
To Bible or not to Bible (Ancien Testament)
Doit-on indiquer Bible devant le nom d'un livre ?
Ou alors indique-t-on, par exemple, Ancien Testament, "Proverbes" ?
Vite, un Moïse pour nous imposer des Tables de la Loi.
Pour le Nouveau Testament, les choses me semblent claires, à ce détail près : la seule indication Epîtres pour celles de Paul ignore qu'il y en a aussi de Jacques, Pierre et Jean.
Ou alors indique-t-on, par exemple, Ancien Testament, "Proverbes" ?
Vite, un Moïse pour nous imposer des Tables de la Loi.
Pour le Nouveau Testament, les choses me semblent claires, à ce détail près : la seule indication Epîtres pour celles de Paul ignore qu'il y en a aussi de Jacques, Pierre et Jean.
bible, qu'est-ce ? (bibles käs, disent les Alsaciens)
Je suis un peu songeur sur le référencement des textes bibliques, pour deux raisons :
1. Dédée les cite quand même très rarement (on dirait presque à contrecoeur).
2. Nous espérons avoir également des lecteurs peu familiers du catéchisme ou de la Yeshiva, qui auront donc besoin d'être tenus par la main.
Or, si nous mettons seulement : 2 Corinthiens, 14, 18, il y a des gens qui ne sauront pas que c'est in extenso : Bible, Nouveau Testament, 2e Épître de Paul aux Corinthiens, chapitre 14, verset 18.
Ergo, je suggère, pour ne pas alourdir sans fin le dispositif, de faire simplement précéder les références bibliques par AT ou NT. Nous expliquerons ces sigles en tête de notre biblio. Cela donnerait :
NT, 2 Corinthiens, 14, 18, ou bien : AT, Proverbes, 39-45.
notate bene : lorsqu'il y a plusieurs "livres" (P. ex. : Rois, Macchabées, épître aux Corinthiens), on met le numéro avant le titre.
1. Dédée les cite quand même très rarement (on dirait presque à contrecoeur).
2. Nous espérons avoir également des lecteurs peu familiers du catéchisme ou de la Yeshiva, qui auront donc besoin d'être tenus par la main.
Or, si nous mettons seulement : 2 Corinthiens, 14, 18, il y a des gens qui ne sauront pas que c'est in extenso : Bible, Nouveau Testament, 2e Épître de Paul aux Corinthiens, chapitre 14, verset 18.
Ergo, je suggère, pour ne pas alourdir sans fin le dispositif, de faire simplement précéder les références bibliques par AT ou NT. Nous expliquerons ces sigles en tête de notre biblio. Cela donnerait :
NT, 2 Corinthiens, 14, 18, ou bien : AT, Proverbes, 39-45.
notate bene : lorsqu'il y a plusieurs "livres" (P. ex. : Rois, Macchabées, épître aux Corinthiens), on met le numéro avant le titre.
Epitres
Je me permets d'insister - on ne sait jamais ce que Dédé est capable de nous dénicher : les épistoliers du NT sont, outre Paul :
Dans ces conditions, ne serait-il pas mieux de préciser pour les Epitres : NT, Paul, 2 Corinthiens, 14, 18 ?
Et comme on a aussi un évangile de Jean : NT, Epitres, Paul, 2 Corinthiens, 14, 18 ?
Et comme j'adore couper les cheveux en quatre, doit-on considérer le chiffre (2 dans l'exemple ci-dessus) comme partie du titre et l'englober dans les italiques ?
- Jacques (1)
- Pierre (2)
- Jean (3)
- Jude (1)
Dans ces conditions, ne serait-il pas mieux de préciser pour les Epitres : NT, Paul, 2 Corinthiens, 14, 18 ?
Et comme on a aussi un évangile de Jean : NT, Epitres, Paul, 2 Corinthiens, 14, 18 ?
Et comme j'adore couper les cheveux en quatre, doit-on considérer le chiffre (2 dans l'exemple ci-dessus) comme partie du titre et l'englober dans les italiques ?
Évangile
Indiquer NT, Luc ou NT, Évangile de Luc?
PaulGaillardon- Messages : 74
Date d'inscription : 24/04/2009
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum