adages
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -29%
PC portable – MEDION 15,6″ FHD Intel i7 ...
Voir le deal
499.99 €

2001-2100 Herculei labores

Aller en bas

2001-2100 Herculei labores Empty 2001-2100 Herculei labores

Message  JCS Mer 13 Mai - 21:29

2001 - 3.1.1 Herculei labores / Les travaux d’Hercule
2002 - 3.1.2 Effugi malum, inveni bonum / J’ai fui les malheurs, j’ai trouvé le bonheur
2003 - 3.1.3 Aegypti nuptiae / Les noces d’Égyptus
2004 - 3.1.4 Aedilitatem gerit sine populi suffragio / Il exerce l’édilité sans le suffrage du peuple
2005 - 3.1.5 Pax redimenda / Il faut acheter la paix
2006 - 3.1.6 E duobus tria vides / De deux choses, tu en vois trois
2007 - 3.1.7 Edentulus vescentium dentibus invidet / L’édenté jalouse ceux qui ont des dents pour manger
2008 - 3.1.8 Iisdem vescentis cepis / Mangeant les mêmes oignons
2009 - 3.1.9 Solidos e clibano boves / Des boeufs entiers sortant du four
2010 - 3.1.10 Drachmae grando / Une grêle de drachmes
2011 - 3.1.11 Duodecim artium / Versé dans les douze figures
2012 - 3.1.12 Duplices viros / Des hommes doubles
2013 - 3.1.13 Domi manere oportet belle fortunatum / Celui qui a de la chance doit rester chez lui
2014 - 3.1.14 Per hastae cuspidem currere / Courir sur la pointe de la lance
2015 - 3.1.15 Alia Menecles, alia porcellus loquitur / Ménéclès raconte une histoire, le porc une autre
2016 - 3.1.16 Haud annuncias bellum / Tu n’annonces pas la guerre
2017 - 3.1.17 Machinas post bellum adferre / Apporter les machines après la guerre
2018 - 3.1.18 Levissima res oratio / Les mots sont chose fort légère
2019 - 3.1.19 Non omnia eveniunt, quae in animo statueris / Les choses n’arrivent pas toutes comme on les a décidées
2020 - 3.1.20 Murem ostendit pro leone / Il montre un rat pour un lion
2021 - 3.1.21 Pugnis et calcibus / À coups de poings et à coups de pieds
2022 - 3.1.22 Inimicus et invidus vicinorum oculus / L’œil des voisins est malveillant et jaloux
2023 - 3.1.23 Totum subvertere / Anéantir complètement
2024 - 3.1.24 Bona terrae / Les biens de la terre
2025 - 3.1.25 Palumbem pro columba / Un pigeon pour une colombe
2026 - 3.1.26 Cilix haud facile verum dicit / Un Cilicien ne dit pas facilement la vérité
2027 - 3.1.27 Culicem elephanti conferre / Comparer un moustique à un éléphant
2028 - 3.1.28 Dum clavum rectum teneam / Tant que je tiens la barre droite
2029 - 3.1.29 Incus maxima non metuit strepitus / Une grosse enclume n’a pas peur du bruit
2030 - 3.1.30 Veneri suem immolavit / Il a sacrifié un porc à Vénus
2031 - 3.1.31 Non licet bis in bello peccare / Il n’est pas permis de se tromper deux fois à la guerre
2032 - 3.1.32 Panidis suffragium / Le jugement de Panidès
2033 - 3.1.33 Pattaecione calumniosior / Plus calomnieux que Pattaecion
2034 - 3.1.34 Omni pede standum / Il faut se tenir ferme sur les deux pieds
2035 - 3.1.35 Callum ducere / Développer un cal
2036 - 3.1.36 Extra organum / Au-delà de l’instrument
2037 - 3.1.37 Demulcere caput / Caresser la tête
2038 - 3.1.38 Toto organo / Avec un instrument complet
2039 - 3.1.39 Ultra linum / Contrairement au fil
2040 - 3.1.40 Omnia secunda saltat senex / Tout va bien, le vieillard danse
2041 - 3.1.41 Gladium dedisti, qui se occideret / Tu lui as donné l’épée pour se tuer
2042 - 3.1.42 Alienum arare fundum / Labourer le champ d’autrui
2043 - 3.1.43 Fluvius, quae procul absunt, irrigat / La rivière irrigue les champs lointains
2044 - 3.1.44 Magno flumini rivulum inducis / Tu amènes un ruisseau à une grande rivière
2045 - 3.1.45 Ne patris nomen quidem dicere possit / Il ne pourrait pas même dire le nom de son père
2046 - 3.1.46 Ne si bos quidem vocem edat / Pas même si un boeuf se met à parler
2047 - 3.1.47 Aegaeum navigat / Il navigue sur l’Égée
2048 - 3.1.48 Liberi Poetae et pictores / Les poètes et les peintres sont libres
2049 - 3.1.49 Per transennam inspicere / Regarder à travers un grillage
2050 - 3.1.50 Ne de lite pronuncies / Ne juge pas
2051 - 3.1.51 Duobus pariter euntibus / En allant à deux de concert
2052 - 3.1.52 Manu serendum, non thylaco / Il faut semer avec la main, non avec le sac
2053 - 3.1.53 A fronte atque a tergo / Devant et derrière
2054 - 3.1.54 Gallos quid exsecas ? / Pourquoi châtrer des Galles ?
2055 - 3.1.55 Quanto asinis praestantiores muli / Combien les mulets l’emportent sur les ânes
2056 - 3.1.56 Difficilis vir / Un homme terrible
2057 - 3.1.57 Unum augurium optimum tueri patriam / Le meilleur augure est de combattre pour sa patrie
2058 - 3.1.58 Ne quid suo suat capiti / De peur de tramer sa propre perte
2059 - 3.1.59 Terra mihi prius dehiscat / Qu’auparavant la terre m’engloutisse
2060 - 3.1.60 Vestis virum facit / L’habit fait l’homme
2061 - 3.1.61 Teneri calidis balneis / Amollis par les bains chauds
2062 - 3.1.62 Dextrum pedem in calceo, sinistrum in pelvi / Le pied droit dans la chaussure, le gauche dans la cuvette
2063 - 3.1.63 Dea impudentia / L’Impudence est une déesse
2064 - 3.1.64 De possessione dejicere / Déposséder de sa propriété
2065 - 3.1.65 Daedali alae / Les ailes de Dédale
2066 - 3.1.66 Deinde expergiscebar / Puis je me suis réveillé
2067 - 3.1.67 De lapide emptus / Vendu à l’encan
2068 - 3.1.68 Date mihi pelvim / Donnez-moi la cuvette
2069 - 3.1.69 Dares Entellum provocas / Darès, tu provoques Entelle
2070 - 3.1.70 Ad Cynosarges / Au Cynosarge
2071 - 3.1.71 Cythnicae calamitates / Les malheurs de Cythnos
2072 - 3.1.72 Cythonymi probrum / Le déshonneur de Cythonymos
2073 - 3.1.73 Cyziceni stateres / Des statères de Cyzique
2074 - 3.1.74 Cyrnia terra / La terre de Cyrnus
2075 - 3.1.75 Cinyrae opes / Les richesses de Cinyras
2076 - 3.1.76 Minus de istis laboro, quam de ranis palustribus / Je me soucie moins d’eux que des grenouilles du marais
2077 - 3.1.77 Cucurbita sanior / Plus sain qu’une courge
2078 - 3.1.78 Cum Deo quisque gaudet et flet / On se réjouit et on pleure avec les dieux
2079 - 3.1.79 Cum Coryco luctari / Lutter contre Corycus
2080 - 3.1.80 Curetum os / La bouche des Curètes
2081 - 3.1.81 Melius nobis est, quam heri / Ça va mieux pour nous qu’hier
2082 - 3.1.82 Cretenses sacrum / Les Crétois font un sacrifice
2083 - 3.1.83 Simul et misertum est, et interiit gratia / Dès qu’on l’a pris en pitié, sa gratitude disparaît
2084 - 3.1.84 Frustra currit / Il court en vain
2085 - 3.1.85 Morsus aspidis / La morsure de l’aspic
2086 - 3.1.86 Arbore deiecta quivis ligna colligit / Quand l’arbre est tombé, tout le monde ramasse le bois
2087 - 3.1.87 Nihil est ab omni parte beatum / Il n'est rien de parfaitement heureux
2088 - 3.1.88 Felicium multi cognati / Les nombreux parents des hommes heureux
2089 - 3.1.89 Amantium irae / Les colères des amants
2090 - 3.1.90 Primum recte valere, proxima forma, tertio loco divitiae / D’abord la santé, puis la beauté, enfin la richesse
2091 - 3.1.91 Foenum esse. Ambrosia alendus / Manger du foin. À nourrir d’ambroisie
2092 - 3.1.92 Spes alunt exsules / L’espoir nourrit les exilés
2093 - 3.1.93 Et nati natorum / Et les enfants de ses enfants
2094 - 3.1.94 Ἱππομανεῖν / Être hippomane
2095 - 3.1.95 Ovium mores / Des mœurs de mouton
2096 - 3.1.96 Muris interitus / La mort du rat
2097 - 3.1.97 Ante lentem augere ollam / Faire le plat plus grand que les lentilles
2098 - 3.1.98 Pudebat recusare, et non audebant suscipere / L’honneur interdisait de refuser, la peur d’accepter
2099 - 3.1.99 Sphaeram inter sese reddere / Se renvoyer la balle
3000 - 3.1.100 Animo aegrotanti medicus est oratio / Les discours sont les médecins des âmes malades

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum