adages
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-20%
Le deal à ne pas rater :
Ecran PC GIGABYTE 28″ LED M28U 4K ( IPS, 1 ms, 144 Hz, FreeSync ...
399 € 499 €
Voir le deal

2301-2400 Chamaeleonte mutabilior / Plus changeant qu’un caméléon

Aller en bas

2301-2400 Chamaeleonte mutabilior / Plus changeant qu’un caméléon Empty 2301-2400 Chamaeleonte mutabilior / Plus changeant qu’un caméléon

Message  JCS Mer 13 Mai - 21:47

2301 3.4.1 Chamaeleonte mutabilior / Plus changeant qu’un caméléon
2302 - 3.4.2 Suus cuique crepitus bene olet / Chacun trouve que son pet sent bon
2303 - 3.4.3 E poculo perforato bibere / Boire dans un vase percé
2304 - 3.4.4 In pulicis morsu Deum invocat / Il en appelle au dieu pour une morsure de puce
2305 - 3.4.5 κίβδηλος id est Adulterinus / Kibdêlos (falsifié)
2306 - 3.4.6 Nemo malus hoc sciet / Aucun méchant ne saura cela
2307 - 3.4.7 Moenia ferrea, non terrea / Remparts de fer et non de terre
2308 - 3.4.8 Nemo nos insequitur / Personne ne nous poursuit
2309 - 3.4.9 Mare proluit omnia mortalium mala / La mer lave tous les maux des mortels
2310 - 3.4.10 Canere de Telamone / L’air de Télamon
2311 - 3.4.11 Argiva calumnia / Calomnie argienne
2312 - 3.4.12 Initio confidens, in facto timidus / Flambard avant, froussard pendant
2313 - 3.4.13 Γοργὸν βλέπειν / Avoir un regard de Gorgone
2314 - 3.4.14 Tolle digitum / Lève le doigt
2315 - 3.4.15 Videberis, me videns, plane Martem videre / Tu croiras, me voyant, voir Mars pour tout de bon
2316 - 3.4.16 Bos in civitate / Un boeuf dans la ville
2317 - 3.4.17 Brasidas quidem vir bonus / Brasidès est certes un homme valeureux
2318 - 3.4.18 Hedera post anthisteria / Le lierre après les Anthistéries
2319 - 3.4.19 Ex Academia venis / Tu viens de l’Académie
2320 - 3.4.20 Senem erigere / Relever un vieillard
2321 - 3.4.21 Terra defossum habes / Tu as du bien caché sous terre
2322 - 3.4.22 Senescit bos / Le boeuf vieillit
2323 - 3.4.23 Sus acina dependes / Truie, tu paieras les grains
2324 - 3.4.24 Dum cessat boreas / Quand Borée se repose
2325 - 3.4.25 Invulnerabilis ut Caeneus / Invulnérable comme Cénée
2326 - 3.4.26 Sale perunctus hic adjuvabitur / Frictionné au sel il se sentira mieux
2327 - 3.4.27 Haec justitia / Ainsi jugent...
2328 - 3.4.28 Atqui non est apud aram consultandum / Ce n’est pas devant l’autel qu’il faut s’interroger
2329 - 3.4.29 Mars haud concutit sua ipsius arma / Mars ne malmène pas ses armes
2330 - 3.4.30 Smaragdus in luce obscurus / Emeraude obscure à la lumière
2331 - 3.4.31 Martis pullus / Poussin de Mars
2332 - 3.4.32 Utrem mergis vento plenum / Tu enfonces sous l’eau une outre gonflée d’air
2333 - 3.4.33 Durus alloquiis / Insensible aux prières
2334 - 3.4.34..Profectus ad Apaturia / Parti pour les Apaturies...
2335 - 3.4.35 Ego tibi de alliis loquor, tu respondes de cepis / Je te parle ail, tu me réponds oignon
2336 - 3.4.36 Aurificem te futurum credebas / Tu croyais devenir orfèvre
2337 - 3.4.37 Sejuncta sunt Merrhae ac Siloam fluenta / Il y a loin des eaux de Merrha à celles de Siloé
2338 - 3.4.38 Ψευδόπυρα / Feux trompeurs /
2339 - 3.4.39 Psyra Bacchum / Bacchus à Psyra
2340 - 3.4.40 Caput vacuum cerebro / Tête sans cervelle
2341 - 3.4.41 Crudelis Bacchus / Cruel est Bacchus
2342 - 3.4.42 Hoc calciamentum consuit Histiaeus, Aristagoras induit / Histiée a cousu cette chaussure, Aristagoras l’a chaussée
2343 - 3.4.43 Quae non posuisti, ne tollas / Ce que tu n’as pas déposé, ne l’enlève pas
2344 - 3.4.44 Bulbos quaerit / Il cherche des oignons
2345 - 3.4.45 Exacta via viaticum quaerere / Faire ses provisions quand le voyage est fini
2346 - 3.4.46 Ventis tradere / Livrer aux vents
2347 - 3.4.47 Os infrene / Bouche effrénée
2348 - 3.4.48 Ego ac tu idem trahimus jugum / Nous portons toi et moi même joug
2349 - 3.4.49 Res indicabit / La chose l’indiquera
2350 - 3.4.50 Omissa hypera, pedem insequeris / Tu cours après l’écoute et laisses aller les bras de vergue
2351 - 3.4.51 Becceselenus / “Becceselenus”
2352 - 3.4.52 Imperitus anaxyride indutus omnibus id ostentat / Un ignorant vêtu d’un pantalon le fait voir à tout le monde
2353 - 3.4.53 Minervae suffragium / Le vote de Minerve
2354 - 3.4.54 Per parietem loqui / Parler à travers le mur
2355 - 3.4.55 Intervallo perit fames, et optime perditur / La faim meurt d'un délai, qui mieux que tout la tue
2356 - 3.4.56 Statuam faucibus colas / Tu prends une statue en gargarisme
2357 - 3.4.57 Insperabilem vitam vivis / Tu vis une vie inespérée
2358 - 3.4.58 Amens longus / Plus c’est grand, plus c’est bête
2359 - 3.4.59 Antiopae luctus / Les lamentations d'Antiope
2360 - 3.4.60 Fuge procul a viro majore / Fuis bien loin plus grand que toi
2361 - 3.4.61 Absque baculo ne ingreditor / Ne marche pas sans bâton
2362 - 3.4.62 Omnem facultatem indutus est / Il porte tout son bien sur lui
2363 - 3.4.63 Hostis non hostis / Ennemi non déclaré
2364 - 3.4.64 Nefasti dies / Jours néfastes
2365 - 3.4.65 Anus cothonissat / La vieille se saoule
2366 - 3.4.66 Anus hircum olet / La vieille sent le bouc
2367 - 3.4.67 Nudo capite / A visage découvert
2368 - 3.4.68 In re mala, animo si bono utare, adjuvat / Dans le malheur sois courageux, cela soulage
2369 - 3.4.69 Mulieris oculus / L’oeil de la femme
2370 - 3.4.70 Decempes umbra / L’ombre de dix pieds
2371 - 3.4.71 Altera navigatio / L’autre navigation
2372 - 3.4.72 Diagoras Melius / Diagoras de Mélos
2373 - 3.4.73 Sedecim pedibus superavit / Il les dépasse de seize pieds
2375 - 3.4.74 Saxum volutum non obducitur musco / Pierre qui roule n’amasse pas mousse
2375 - 3.4.75 Lityersam cantionem canis / Tu chantes la chanson de Lityerse
2376 - 3.4.76 Lydum in planiciem provocas / Tu provoques un Lydien dans la plaine
2377 - 3.4.77 Sublata lucerna nihil interest inter mulieres / La lampe enlevée, toutes les femmes sont pareilles
2378 - 3.4.78 Lysicrates alter / Un second Lysicrate
2379 - 3.4.79 Lysistrati divitias habes / Tu as les richesses de Lysistrate
2380 - 3.4.80 Exspecta bos aliquando herbam / Attends l’herbe, la vache, elle viendra un jour
2381 - 3.4.81 Exspecta anus / Attends, la vieille
2382 - 3.4.82 Magnus versator in re pusilla / Un grand brasseur pour une affaire infime
2383 - 3.4.83 Surdaster cum surdastro litigabat / Deux sourds plaidaient l’un contre l’autre
2384 - 3.4.84 Docui te urinandi artem / Je t’ai appris à pisser
2385 - 3.4.85 Pro eleganti medico malus Poeta / Méchant poète au lieu de médecin distingué
2386 - 3.4.86 A remo ad tribunal / De la rame au tribunal
2387 - 3.4.87 In coelum exspuis / Tu craches en l’air
2388 - 3.4.88 Unus Deus, et plures amici / Un seul Dieu, plus d’un ami
2389 - 3.4.89 Si caseum haberem, non desiderarem opsonium / Si j’avais du fromage, je n’aurais pas besoin de viande
2390 - 3.4.90 In antrum haud legitimum, stimulum impingis / Tu forces de ton dard un antre illégitime
2391 - 3.4.91 Quanquam non dixeris, tamen apparet e pelle / Ne l’aurais-tu pas dit, ta peau le fait bien voir
2392 - 3.4.92 Decipula murem cepit / Il est fait comme un rat
2393 - 3.4.93 Iisdem e litteris Comoedia ac Tragoedia componitur / La comédie et la tragédie s’écrivent avec les mêmes lettres
2394 - 3.4.94 A fronte praecipitium, a tergo lupi / Le précipice devant, le loup derrière
2395 - 3.4.95 Oscitante uno, deinde oscitat et alter / Quand quelqu’un bâille, un autre bâille aussi
2396 - 3.4.96 Inter caecos regnat strabus / Au royaume des aveugles les borgnes sont rois
2397 - 3.4.97 In area latitas / Tu te caches sur la place publique
2398 - 3.4.98 Cum licet fugere, ne quaere litem / Ne réclame pas de procès quand tu peux fuir
2399 - 3.4.99 In tergore bovis desedit / Il est assis sur le dos du boeuf
2400 - 3.4.100 Hospes indigenam / L’allogène (évince) l’indigène

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum