adages
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Cartes Pokémon : la prochaine extension ...
Voir le deal

136-147 (Adages)

4 participants

Aller en bas

136-147 (Adages) Empty 136-147 (Adages)

Message  Guillaume Ven 8 Mai - 10:25

136
CATASTROPHE FABULAE (« Le dénouement d’une pièce »)

137
A CAPITE USQUE AD CALCEM (« De la tête au talon »)

138
CURSU LAMPADA TRADO (« Je passe le flambeau dans la course »)

139
PRINCIPIUM DIMIDIUM TOTIUS (« Le début, moitié du total »)

140
SATIUS EST INITIIS REMEDERI QUAM FINI (« Il vaut mieux apporter des remèdes aux débuts qu’à la fin »)

141
SERERE NE DUBITES (« N’hésite pas à semer »)

142
TALARIA INDUERE (« Chausser des sandales ailées »)

143
TRICAE, APINAE (« Bagatelles, sornettes »)

144
CORYCAEUS AUSCULTAVIT (« Un Corycien écoutait »)

145
FORTES FORTUNA ADJUVAT (« La fortune aide les braves »)

146
CURRENTEM INCITARE (« Pousser un coureur »)

147
CALCAR ADDERE CURRENTI (« Éperonner un cheval au galop »)

Guillaume

Messages : 11
Date d'inscription : 01/05/2009

Revenir en haut Aller en bas

136-147 (Adages) Empty Fortes fortuna adjuvat

Message  JCS Ven 8 Mai - 21:37

Pour l'adage 145, que penserais-tu de "La fortune sourit aux audacieux", qui évoque évidemment la formule moderne ?
Mais il faudrait être sûr qu'il n'y a pas quelque part un adage : "Audaces fortuna juvat"

JC

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

136-147 (Adages) Empty Re: 136-147 (Adages)

Message  Guillaume Sam 9 Mai - 14:41

J'y ai pensé, en effet, et la question se pose pour bien d'autres adages. Dans ces cas-là, j'avais songé à une petite note indiquant l'équivalence. Mais ta solution est tout à fait envisageable aussi.
Qu'en pensent nos éminents confrères (si d'aventure ils fréquentent le site ?)
G.

Guillaume

Messages : 11
Date d'inscription : 01/05/2009

Revenir en haut Aller en bas

136-147 (Adages) Empty Re: 136-147 (Adages)

Message  PaulGaillardon Sam 9 Mai - 16:29

Sans être un éminent collègue, la traduction "la fortune sourit aux audacieux" me parait judicieuse, car c'est l'adage équivalent en français. Par ailleurs il n'y a pas chez Érasme d'adage intitulé Audaces fortuna juvat, comme on peut s'en assurer en faisant une simple recherche de mots dans cette page : http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/Latijn/ErasmusAdagia.html

PaulGaillardon

Messages : 74
Date d'inscription : 24/04/2009

Revenir en haut Aller en bas

136-147 (Adages) Empty Re: 136-147 (Adages)

Message  Guillaume Sam 9 Mai - 16:35

Merci pour cette réponse si rapide. Je me range à l'avis de Paul Gaillardon, mais je signale une ultime difficulté: dans le cours de son exégèse, le Vieux cite des passages dans lesquels il ne s'agit plus de sourire à des fortes, comme dans le titre, mais à des audaces: si l'on traduit, dès le titre, fortes par "audacieux", la traduction de "audaces" dans le cours de l'explication sera plus délicate.
Une autre remarque plus générale: parfois, une traduction consacrée pour un adage me paraît très fâcheuse, parce qu'elle supprime la métaphore: c'est le cas, par exemple, de "Le sort en est jeté", pour alea jacta est, qui supprime la référence au dé. Dans ce cas-là, que faire ?
Merci pour vos réponses.

Guillaume

Messages : 11
Date d'inscription : 01/05/2009

Revenir en haut Aller en bas

136-147 (Adages) Empty Re: 136-147 (Adages)

Message  PaulGaillardon Sam 9 Mai - 17:11

Je suis tombé sur cet adage, et j'ai choisi pour le coup de traduire par "dés", car la traduction consacrée fait perdre ici l'image. Or Érasme explique justement l'image du dé, et il n'était pas possible de conserver la traduction consacrée, qui par ailleurs est assez saugrenue : il n'y a guère que les sorcières qui jettent des sorts.
Je ne suis quand même pas sûr de ma propre traduction, car le vieux a là aussi déformé l'adage : Omnem jacere aleam que j'ai traduit littéralement par Jeter tous les dés. Peut-être la traduction "Le dé en est jeté" rappellerait davantage la traduction d'usage.

PaulGaillardon

Messages : 74
Date d'inscription : 24/04/2009

Revenir en haut Aller en bas

136-147 (Adages) Empty Re: 136-147 (Adages)

Message  Guillaume Sam 9 Mai - 17:35

Je crois que vous avez bien fait, Paul, de renoncer à la traduction consacrée. Pour la traduction omnem aleam, peut-être a-t-il voulu dire "jeter le dé tout entier", au sens de "définitivement": quand le dé roule, on ne peut plus le rattraper. Mais je n'ai pas l'adage sous les yeux, et ce que j'ai dit est complètement gratuit (je joue vraiment le rôle de la mouche du coche).

Guillaume

Messages : 11
Date d'inscription : 01/05/2009

Revenir en haut Aller en bas

136-147 (Adages) Empty Alea jacta est

Message  asina_aurea Ven 9 Juil - 3:16

L'expression "Les dés sont jetés" existe de toute façon.

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

136-147 (Adages) Empty Adages 138, 139, 140, 143 et 146

Message  asina_aurea Ven 9 Juil - 3:27

138 : Personnellement, je ne traduirais pas cursu, ce qui permet d'avoir l'expression française moderne. Je suppose que le mot apparaît de toute façon dans l'explication de l'adage.

139 : "Tâche commencée est à demi achevée" (signaler qu'on a la même idée dans l'adage 3496).

140 :"Mieux vaut administrer le remède au début qu'à la fin" (administrer au lieu d'apporter, le remède à la place de des remèdes, au début (sg.) et non aux débuts).

143 : "bagatelles et sornettes" ou "Sornettes et bagatelles".

146 : "Encourager un coureur"

Suggestions sous toutes réserves, car on fait souvent contresens sur le titre tant qu'on n'a pas lu le corps de l'adage.

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

136-147 (Adages) Empty Re: 136-147 (Adages)

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum