adages
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Cdiscount : -30€ dès 300€ d’achat sur une sélection Apple
Voir le deal

Consignes de composition du dernier modèle

4 participants

Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Consignes de composition du dernier modèle

Message  JCS Jeu 28 Mai - 10:35

Comme vous pouvez le constater, j'ai considérablement allégé le dispositif, en m'inspirant du Vieux qui écrivait lui-même dans une lettre liminaire des Adages : « Presque tous les proverbes grecs que nous citons ont été traduits en latin ; nous sommes bien conscient, ce faisant, d’avoir rompu avec les usages des anciens [qui ne traduisaient jamais leurs citations du grec en latin] et de n’avoir ajouté aucun éclat au style. Mais nous avons tenu compte de l’époque qui est la nôtre. J’aimerais tant que la connaissance de la littérature grecque se répande partout d’une manière telle qu’on puisse à juste titre m’accuser de m’être livré à une tâche inutile. » (merci Frédéric Lévy).
Il écrivait aussi au début de l'Éloge de la folie : « ces rhéteurs de nos jours, qui se croient des dieux pour user d'une double langue, comme les sangsues, et tiennent pour merveille d'insérer en leur latin quelques petits vocables grecs, mosaïque souvent hors de propos, ...de façon que ceux qui les comprennent se rengorgent, et que ceux qui ne les comprennent pas les en admirent d'autant mieux... » (merci Alain Paris)
Tout cela pour dire que l’on donne la traduction de l’adage (ou de la citation) une seule fois, à la manière de l’édition de Toronto.

Composition du texte original

Nous ne recopions pas les lettres entre crochets ([A], , etc.) ni les italiques qui indiquent les diverses éditions dans lesquelles se trouvent les textes.
J'ai supprimé les [b]italiques
des citations et des vers (rompant donc avec l'usage typographique ; ASD indique également par des italiques des différences entre éditions, ce que nous ne faisons pas).
Il n’y a donc plus aucune italique dans le texte original.
J’ai même supprimé les guillemets pour encadrer les citations. Le vieux ne le faisait pas dans l’original, comme on le voit dans la reproduction de Mannheim et on comprend très bien ce qui est cité.
Les u/v et i/j sont à composer selon l'usage du Gaffiot. Nous écrirons donc ut et non pas vt, jam et non pas iam.
De même, nous écrivons caelum et non pas coelum, cum et pas quum.
Nous nous écartons en revanche de Félix sur un point : nous décollons les lettres accolées et nous écrivons donc caelum et non pas cælum
Le grec est à composer en times unicode. Si vous me l'envoyez dans d'autres polices, j'arrive (généralement) à le transcoder, mais j'y passe des heures et quelque chose me dit que ce temps pourrait être employé à des tâches plus utiles.

Composition de la traduction
1. Les seules italiques sont donc dans la traduction. Elles indiquent :
- les traductions directes du grec (lorsqu'il figure dans l'original sans être traduit en latin),
- les translittérations du grec,
- les titres d'ouvrages (selon l'usage typographique moderne).

2. Pour augmenter la lisibilité, je suis passé à la ligne à chaque nouvel auteur cité.
Les vers et « citations longues » sont composés dans un corps plus petit (corps 11 par ex.) et en retrait de la justification normale, selon le style « citation longue » hors-texte.
Guillemets : Lorsque nous composons une citation en "hors-texte", il est inutile de lui rajouter des guillemets.

3. L’astérisque signale une référence que le lecteur trouvera en note à la fin du bouquin (dûment repérée sous le numéro de l’adage en question).

4. On suit les règles de typographie traditionnelles des Belles Lettres (par exemple, on utilise les guillemets français en chevrons plutôt que les anglais en double apostrophe). Je vais vous envoyer le fichier en question. Si vous avez des doutes, consultez un bouquin de la magnifique collection "Le miroir des humanistes" comme modèle.

Notes en bas de page
Elles ne donnent que les explications, pas les références.

Références (dans un fichier séparé)
Elles donnent la liste des références des citations indiquées par les astérisques dans la traduction. Il y aura à la fin de l'ouvrage une bibliographie complète, qui donnera les références complètes de l’ensemble des ouvrages cités, un peu à la manière de la bibliographie que j’ai commencée dans le forum.[i]
Pour les références de la correspondance de Cicéron, il faut donner le numéro traditionnel (tel qu'il est indiqué dans l'édition ASD) et y ajouter le numéro de la lettre (en chiffres arabes) de l'édition CUF. On indiquera le numéro de paragraphe après le numéro de la lettre. Cela donne par exemple :
Atticus XII, 6 (CUF 651), 1,
Fam II, 16 (CUF 413), 4.

Format des fichiers
J'avais demandé qu'on m'envoie tout en format .rtf, mais il est arrivé plusieurs fois que les notes de bas de page disparaissent. Alors, gardons le format classique (.doc) jusqu'à nouvel ordre.


Dernière édition par JCS le Jeu 12 Nov - 9:55, édité 11 fois

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Re: Consignes de composition du dernier modèle

Message  PaulGaillardon Jeu 28 Mai - 10:56

JCS a écrit:
Le grec est à composer en times unicode. Si vous me l'envoyez dans d'autres polices, j'arrive (généralement) à le transcoder, mais j'y passe des heures et quelque chose me dit que ce temps pourrait être employé à des tâches plus utiles.

J'avoue que je ne comprends pas bien pourquoi cette tâche prend autant de temps. Ne suffit-il pas de sélectionner l'intégralité du texte et de lui attribuer la police souhaitée?

PaulGaillardon

Messages : 74
Date d'inscription : 24/04/2009

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty en théorie, oui

Message  JCS Jeu 28 Mai - 13:58

Certes, mais en pratique, il y a presque toujours des pertes au transcodage, généralement dans les diacritiques. et cela oblige à tout reprendre. Dommage (pour celui qui se tape le boulot)


Dernière édition par JCS le Jeu 28 Mai - 17:13, édité 1 fois

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Re: Consignes de composition du dernier modèle

Message  PaulGaillardon Jeu 28 Mai - 16:52

Sous windows xp, dans la dernière version de Word, la police times est incomplète (impossible d'accentuer ou de mettre l'esprit). Je suis donc en palatino linotype. Existe-t-il un moyen de compléter la police times?

PaulGaillardon

Messages : 74
Date d'inscription : 24/04/2009

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty palatino

Message  JCS Jeu 28 Mai - 17:15

appelle donc Françoise Lecocq ou Élizabeth Röchlin. Je crois qu'elles utilisent palatino linotype. Elles devraient pouvoir te renseigner. ou bien demande à Vladislav, qui s'y connaît beaucoup.

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Times New Roman

Message  Vladislav Dim 7 Juin - 23:50

Question à Paul : est-ce bien la police "Times New Roman" que tu emploies ? Car il me semble bien qu'elle est complète sous XP ; mais il faut employer des macros pour porter les signes diacritiques, sauf à insérer chaque caractère comme un "caractère spécial".

Vladislav

Messages : 22
Date d'inscription : 07/06/2009

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Grec : Times new roman vs Tahoma

Message  asina_aurea Jeu 16 Juil - 15:14

J'ai beau faire, dans mon Word, tout caractère accompagné d'un signe diacritique passe du Times new roman au Tahoma, même si je vais le chercher par copier-coller dans les exemples donnés sur ce forum.

J'ai configuré dans Windows le clavier grec polytonique.

Qu'utilisent les autres ?

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Ponctuation

Message  asina_aurea Jeu 16 Juil - 15:31

Faut-il dans le texte latin mettre un espace avant les signes doubles de ponctuation (: ; ? !), comme c'est l'usage en français ou les coller au mot qui précède selon l'usage anglo-saxon, italien et autre peut-être ?

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Asinae Aureae

Message  Vladislav Jeu 16 Juil - 16:33

Ton problème avec Tahoma n'est pas bien ennuyeux : puisqu'il s'agit d'une autre police Unicode, il suffit, avant d'envoyer ton document, que tu le sélectionnes en entier (contrôle A) et que tu passes le tout en Times New Roman - opération éventuellement à renouveler pour les notes de bas de page. Le grec sera aussi bien conservé que le latin.

Quant à ceux qui cherchent comment taper du grec (c'est-à-dire un gestionnaire de clavier, problème distinct de celui de la police), je les renvoie à nouveau à l'un des sites de Stefan Hagel ( http://www.oeaw.ac.at/kal/multikey/ ), musicien antique et typographe de génie avec son outil "Multikey".

Pour la ponctuation, enfin, il me semble que s'agissant d'une traduction française, nous aurions intérêt à respecter les conventions gauloises !

Vladislav

Messages : 22
Date d'inscription : 07/06/2009

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Police grecque

Message  asina_aurea Jeu 16 Juil - 23:17

J'ai installé MultiKey en suivant soigneusement les consignes des modes d'emploi en italien et en espagnol et j'ai configuré le Times comme police par défaut. Je pensais avoir fait tout bien comme il faut et que tout allait baigner. Eheu ! toute voyelle couronnée continue de me faire des caprices de reine-mère : passage automatique à la police Tahoma. J'ai essayé de forcer en sélectionnant tout le texte et en le convertissant en Times, mais rien n'y fait. C'est la guerre des polices ! Comment me gendarmer contre cette anarchie policière ?

J'ai pris le parti de saisir provisoirement le grec entièrement en Tahoma pour éviter les disparités. Mais si quelqu'un a un bon tuyau pour me dépanner...

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Ponctuation du texte latin

Message  asina_aurea Jeu 16 Juil - 23:19

Si sane intellegi, on applique donc les règles typographiques gauloises au texte dans la langue des irréductibles Romains ?

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Oui et non

Message  JCS Ven 17 Juil - 8:44

Je propose qu'on les applique a minima, c'est-à-dire que l'on conserve, autant que faire se peut, l'usage seizièmiste. par exemple, ils n'utilisent jamais de guillemets et introduisent simplement les citations par une majuscule. De toute façon, il n'y avait aucune ponctuation chez les Anciens. La ponctuation étant une invention de copistes et d'imprimeurs destinée à faciliter la lecture, gardons-nous d'en créer une trop envahissante (en tout cas dans le texte original).

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Tahoma (pour Asina aurea).

Message  Vladislav Ven 17 Juil - 14:00

"Rien n'y fait", est-ce à dire que la conversion en TNR de ce qui est déjà écrit est impossible,
ou simplement que tu continues à écrire en Tahoma ?
Car le second cas de figure n'est pas ennuyeux du tout, du moment que tu convertis tout ton document en TNR avant de l'envoyer (ce qui prend deux secondes).

Vladislav

Messages : 22
Date d'inscription : 07/06/2009

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Impérialisme de Tahoma

Message  asina_aurea Ven 17 Juil - 15:31

Comme j'expliquais dans mon message, je commence à taper en Times et dès que j'introduis une voyelle accentuée, la police bascule en Tahoma. Si j'essaie de reconvertir en Times, les voyelles accentuées sont remplacées par des carrés.

Mais j'ai fini par trouver une solution et peut-être était-ce là le truc à savoir : la police Times étant configurée par défaut dans MultiKey, au lieu de sélectionner le Times dans Word, il faut appliquer la police Aisa. Et là, allélluia ! tout se met correctement en Times, voyelles accentuées comprises.

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Re: Consignes de composition du dernier modèle

Message  PaulGaillardon Dim 19 Juil - 2:42

J'ai le même problème : la police times new roman ne veut pas afficher les caractères avec signe diacritiques, même si théoriquement, en principe, elle devrait être complète sous windaube xp. Je trouve plus expédiant de mettre le grec dans la police palatino linotype, qui est complète. Et je laisse à JCS le soin de tout convertir en times (ça lui prendra deux secondes), puisque son ordinateur a le privilège d'avoir la police times complète.

PaulGaillardon

Messages : 74
Date d'inscription : 24/04/2009

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Police Times pour le grec

Message  asina_aurea Dim 19 Juil - 13:38

Comme je l'ai expliqué précédemment, si l'on a installé MultiKey, on doit trouver "Aisa" dans la liste des polices de son traitement de texte. Si ce n'est pas le cas, il faut aller dans le répertoire contenant toutes les polices (via le "Panneau de configuration" sous Windows) et double-cliquer sur les quatre fichiers "Aisa" pour activer tous les corps de cette police (normal, gras, italique et italique + gras) ; on les referme ensuite. Cette manip' n'est à faire qu'une bonne fois pour toutes.

On ouvre ensuite le fichier "MultiKey Preferences.doc" et on définit la police "Times" comme police par défaut aussi bien pour le latin que pour le grec.

En sélectionnant dans son traitement de texte la police "Aisa" pour le texte grec, tous les caractères sont convertis dans la police définie par défaut dans le fichier "MultiKey Preferences.doc" ("Times", en l'occurrence).

J'espère avoir pu être claire dans mes explications, car c'est en fait très simple et ça peut éviter une corvée à JCS, qui en aura bien d'autres.

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Alsa unicode

Message  asina_aurea Mer 6 Jan - 23:36

Je confirme que la solution est de choisir la police "Alsa Unicode" pour saisir le grec, une fois le grec activé dans le menu des langues de Multikey, bien sûr(un raccourci clavier, [F12], permet d'afficher le menu des langues de Multikey.).

Pour faciliter les manips, le mieux est d'avoir dans sa barre d'outils les boutons correspondant aux deux polices "Times new roman" et "Alsa Inicode". Pour ceux qui ne savent pas faire, voici la procédure (simplissime) :
- Dans la barre des menus, sélectionner "Outils", puis dans le menu déroulant "Personnaliser..."
- Dans le nouveau menu, sélectionner l'onglet "Commandes".
- Dans le menu déroulant de gauche, sélectionner "Polices". Dans le menu déroulant de droite s'affichent toutes les polices disponibles.
- Sélectionner "Alsa Unicode" et avec le pointeur, déplacer vers la barre d'outils. Répéter cette opération pour la police Times new roman".

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Saisie du grec

Message  asina_aurea Dim 10 Jan - 15:32

La procédure est la suivante :
- lancer Multikey (fichier Multikey.dot), ce qui a pour effet d'installer automatiquement la police "Aisa Unicode" ;
- dans une des barres d'outils ("Mise en forme, en principe"), trouver l'icône Multikey et cliquer ;
- sélectionner la zone du texte grec, puis sélectionner la police "Aisa Unicode".

Conseils pratiques pour éviter trop de manips :
- Saisir tout le latin et marquer les zones du grec à l'aide d'un symbole ($ per ex;) ; quand la saisie du latin est achevée, utiliser la fonction "Recherche" pour aller de $ en $ (avantage : on n'est pas sans arrêt à passer de la police latine à la police grecque et lycée de Versailles).
- Placer une icône dans une barre d'outils pour la police "Alsa Unicode" (voir la procédure ci-dessous).

Création d'une icône "Aisa Unicode" dans une barre d'outils:
1. Placer le pointeur dans n'importe quelle barre d'outils.
2. Cliquer avec le bouton droit, puis cliquer avec le bouton gauche sur "Personnaliser..." (en bas du menu déroulant).
3. Dans le nouveau menu, sélectionner l'onglet "Commandes".
4. Dans le menu déroulant de gauche, descendre jusqu'à "Polices" et le sélectionner.
5. A ce moment-là, le menu déroulant de droite liste l'ensemble des polices installées ; sélectionner "Aisa Unicode".
6. Maintenir le pointeur sur le nom de cette police et garder le bouton de gauche enfoncé ; faire glisser cette sélection dans une barre d'outils, à l'endroit qu'on souhaite.
7. Relâcher le bouton de la souris et refermer le menu.

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Re: Consignes de composition du dernier modèle

Message  asina_aurea Dim 10 Jan - 16:12

JCS a écrit:Nous écrivons caelum et non pas coelum.
Qu'en est-il des "oe" = "e" ? On garde la diphtongue ou on remplace par la voyelle simple longue ? Gaffiot renvoie la graphie avec diphtongue à celle avec voyelle simple pour certains mots seulement : ex foetidus, v. fetidus, mais foedus sans renvoi)

asina_aurea

Messages : 123
Date d'inscription : 10/07/2009
Localisation : Essaouira - Maroc

http://asinusaureus.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Est modus in rebus

Message  Vladislav Dim 10 Jan - 16:48

Pour ma part, je serais favorable à ce que nous ne passions pas trop lourdement le rouleau compresseur de la normalisation orthographique : écrivons comme Gaffiot, mais en respectant la graphie érasmienne là où ce dictionnaire l'accepte comme une variante courante.

En revanche, lorsque Gaffiot écrit "silva, mieux que sylva", j'ai employé la première orthographe.

'Fetidus' s'écrit, alors que 'fedus' est une faute (o mendam foedam !) aux yeux de toute l'Antiquité (sauf, semble-t-il, comme synonyme de 'haedus').

Vladislav

Messages : 22
Date d'inscription : 07/06/2009

Revenir en haut Aller en bas

Consignes de composition du dernier modèle Empty Re: Consignes de composition du dernier modèle

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum