adages
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
Voir le deal
69.99 €

titres 101-200 (1-2-1/1-2-100)

Aller en bas

titres 101-200 (1-2-1/1-2-100) Empty titres 101-200 (1-2-1/1-2-100)

Message  JCS Dim 10 Mai - 14:38

101 1.2.1 Diomedis & Glauci permutatio / L'échange entre Diomède et Glaucos
102 1.2.2 Multae regum aures atque oculi / Les rois ont beaucoup d'oreilles et d'yeux
103 1.2.3 Longae regum manus / Les rois ont le bras long
104 1.2.4 Clavum clavo pellere / Un clou chasse l'autre
105 1.2.5 Malo nodo malus quaerendus cuneus / Pour un mauvais nœud, il faut chercher un mauvais coin
106 1.2.6 Malum malo medicari / Soigner le mal par le mal
107 1.2.7 Morbum morbo addere / Ajouter une maladie à une autre
108 1.2.8 Ignem igni ne addas / Ne rajoute pas du feu au feu
109 1.2.9 Oleum camino addere / Jeter de l'huile sur le feu
110 1.2.10 Oleo incendium restinguere / Éteindre le feu avec de l'huile
111 1.2.11 Ululas Athenas / Des chouettes à Athènes
112 1.2.12 Memorem mones, doctum doces / Tu avertis l'averti, tu instruis l'instruit, etc.
113 1.2.13 Si crebro jacias, aliud alias jeceris / Si tu lances souvent [les dés], un jour tu tireras autre chose
114 - 1.2.14 Malum consilium / Mauvais conseil
115 - 1.2.15 Suum cuique pulchrum / Chacun est épris de ses propres œuvres
116 - 1.2.16 Patriae fumus, igni alienao luculentior / La fumée de la patrie brille plus qu'un feu étranger
117 - 1.2.17 Viva vox / La parole vivante
118 - 1.2.18 Muti magistri / Des maîtres muets
119 - 1.2.19 Frons occipitio prior / Le front vient avant l'occiput
120 - 1.2.20 Aequalis aequalem delectat / Des hommes égaux entre eux se plaisent
121 - 1.2.21 Simile gaudet simili / On se réjouit de ce qui nous est semblable
122 - 1.2.22 Semper similem ducit Deus ad similem / Le dieu rassemble ceux qui se ressemblent
123 - 1.2.23 Semper graculus adsidet graculo / Un choucas est toujours posé à côté d’un choucas
124 - 1.2.24 Cicada cicadae cara, formicae formica / La cigale est chère à la cigale, la fourmi à la fourmi
125 - 1.2.25 Figulus figulo invidet, faber fabro / Le potier envie le potier, le forgeron le forgeron
126 - 1.2.26 Cretensis Cretensem / Le Crétois … le Crétois
127 - 1.2.27 Cretensis cum Aegineta / Le Crétois avec un habitant d’Egine
128 - 1.2.28 Vulpinari cum vulpe / Ruser avec un renard
129 - 1.2.29 Cretiza cum Cretensi / Jouer au Crétois avec un Crétois
130 - 1.2.30 Cum Care carizas / On agit en Carien avec un Carien
131 - 1.2.31 Cretensis mare / Le Crétois… la mer
132 - 1.2.32 Ad umbilicum ducere / Amener au cylindre
133 - 1.2.33 Summum fastigium imponere / Apposer le dernier faîte
124 - 1.2.34 Summam manum addere / Ajouter la dernière main
135 - 1.2.35 Supremum fabulae actum addere / Ajouter le tout dernier acte à une pièce
136 - 1.2.36 Catastrophe fabulae / Le dénouement de la pièce
137 - 1.2.37 A capite usque ad calcem / De la tête jusqu’au talon
138 - 1.2.38 Cursu lampada trado / Je passe le flambeau dans la course
139 - 1.2.39 Principium dimidium totius / Le début, moitié du total
140 - 1.2.40 Satius est initiis mederi, quam fini / Il vaut mieux apporter des remèdes aux débuts qu’à la fin
141 - 1.2.41 Serere ne dubites / N’hésite pas à semer
142 - 1.2.42 Talaria induere / Chausser des sandales ailées
143 - 1.2.43 Tricae, apinae / Bagatelles, sornettes
144 - 1.2.44 Corycaeus auscultavit / Un Corycien écoutait
145 - 1.2.45 Fortes fortuna adjuvat / La fortune aide les braves (sourit aux audacieux ?)
146 - 1.2.46 Currentem incitare / Pousser un coureur
147 - 1.2.47 Calcar addere currenti / Éperonner un cheval au galop
148 - 1.2.48 In trivio sum / À la croisée des chemins
149 - 1.2.49 Bis ac ter, quod pulchrum est / Deux fois, trois fois, ce qui est beau
150 - 1.2.50 Fratrum inter se irae sunt acerbissimae / Les haines entre frères sont terribles
151 - 1.2.51 Taurum tollet, qui vitulum sustulerit / Qui l’a porté veau le portera taureau
152 - 1.2.52 Vivorum oportet meminisse / Il faut se souvenir des vivants
153 - 1.2.53 Cum larvis luctari / Se battre contre des fantômes
154 - 1.2.54 Iugulare mortuos / Égorger les morts
155 - 1.2.55 Cygnea cantio / Le chant du cygne
156 - 1.2.56 Nestorea eloquentia / L’éloquence de Nestor
157 - 1.2.57 Lepos Atticus, Eloquentia Attica / L’esprit attique, l’éloquence attique
158 - 1.2.58 Mandrabuli more res succedit / L’affaire va à la Mandrabulos
159 - 1.2.59 Mature fias senex / Deviens vieux de bonne heure
160 - 1.2.60 Senis doctor / Maître pour vieux
161 - 1.2.61 Senis mutare linguam / Faire changer de langue à un vieillard
162 - 1.2.62 Cascus cascam ducit / Le vieux épouse la vieille
163 - 1.2.63 Δὶς διὰ πασῶν / Dis dia pasōn / Double octave
164 - 1.2.64 Ubi timor, ibi & pudor / Là où il y a crainte, il y a aussi de la retenue
165 - 1.2.65 Foras Cares, non amplius anthisteria / Dehors Cariens, les fêtes sont terminées !
166 - 1.2.66 Fures clamorem / Les voleurs... le vacarme
167 - 1.2.67 Funiculum fugiunt miniatum / Ils fuient la corde de minium
168 - 1.2.68 Fortunatior Strobilis Carcini / Plus chanceux que les Escargots du Crabe.
169 - 1.2.69 Festo die si quid prodegeris / Si, un jour de fête, tu as gaspillé…
170 - 1.2.70 Feles Tartessia / Un chat andalou
171 - 1.2.71 Ferre jugum / Porter le joug
172 - 1.2.72 Feli crocoton / Une mantille à un chat
173 - 1.2.73 Mustelam habes / Tu as une belette chez toi
174 - 1.2.74 Fastuosus Maximus / Maximos le superbe
175 - 1.2.75 E multis paleis paulum fructus collegi / De beaucoup de paille, j’ai tiré peu de grain
176 - 1.2.76 Oportet remum ducere qui didicit / Doit ramer celui qui a appris
177 - 1.2.77 Ex ipso bove lora sumere / Prendre la lanière sur le boeuf lui-même
178 - 1.2.78 Ex uno omnia specta / Considère le tout à partir d’un cas
179 - 1.2.79 Ex adspectu nascitur amor / C'est de la vue que naît l'amour
180 - 1.2.80 E sublimi me derides / Du haut de ta grandeur, tu te moques de moi
181 - 1.2.81 Extra lutum pedes habes / Tu as les pieds au sec
182 - 1.2.82 Ex umbra in solem / De l’ombre au soleil
183 - 1.2.83 Excubias agere in Naupacto / Monter la garde à Naupacte
184 - 1.2.84 Devotionis templum / Un temple de l’imprécation.
185 - 1.2.85 Expertes invidentiae Musarum fores / Les portes des Muses sont exemptes d’envie.
186 - 1.2.86 Eurybatizare / Faire son Eurybatos
187 - 1.2.87 Faciunt & sphaceli immunitatem / Les douleurs aussi valent exemption
188 - 1.2.88 Et meum telum cuspidem habet acuminatam / Ma lance également a la pointe acérée.
189 - 1.2.89 Ignavi vertitur color / Le couard change de couleur
190 - 1.2.90 Ad consilium ne accesseris ante quam voceris /Ne donne pas de conseil avant d'y avoir été invité
191 - 1.2.91 Jucundissima navigatio juxta terram, ambulatio juxta mare / La navigation la plus agréable se fait près des terres, la promenade la plus agréable au bord de la mer
192 - 1.2.92 Cupidinum crumena porri folio vincta est I love you / La bourse des désirs est fermée par une feuille de poireau
193 - 1.2.93 Quem fortuna pinxerit / Celui que la fortune a marqué de noir
194 - 1.2.94 Qui mori nolit ante tempus / Celui qui ne veut pas mourir avant son heure
195 - 1.2.95 Barbae tenus sapientes / Sages jusqu'à la barbe
196 - 1.2.96 Inter lapides pugnabant, nec lapidem tollere poterant / Ils se battaient parmi les pierres mais ne pouvaient en ramasser une
197 - 1.2.97 In alio mundo / Dans un autre monde
198 - 1.2.98 Piscis repositus / Un poisson de réserve
199 - 1.2.99 Non est eiusdem, & multa, & opportuna dicere / Parler beaucoup et parler bien ne sont pas la même chose
200 - 1.2.100 Psaphonis aves / Les oiseaux de Psaphon


Dernière édition par JCS le Sam 30 Jan - 15:12, édité 2 fois

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum