adages
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-20%
Le deal à ne pas rater :
-20% Récupérateur à eau mural 300 litres (Anthracite)
79 € 99 €
Voir le deal

titres 701-800 (1-8-1/1-8-100)

Aller en bas

titres 701-800 (1-8-1/1-8-100) Empty titres 701-800 (1-8-1/1-8-100)

Message  JCS Dim 10 Mai - 15:18

701 - 1.8.1 Aequalem uxorem quaere / Marie-toi dans ton milieu
702 - 1.8.2 Ne my quidem facere audet / Il n’ose même pas dire « mu »
703 - 1.8.3 Ne gry quidem / Pas même un grognement
704 - 1.8.4 Pilo non facio / Il ne vaut pas un poil
705 - 1.8.5 Nauci non facio / Il ne vaut pas une noix
706 - 1.8.6 Flocci non facio [aut] flocci facio /
707 - 1.8.7 Hujus non facio / Il ne vaut pas ça
708 - 1.8.8 Vitiosa nuce non emam / Je ne donnerai pas une noix pourrie pour lui
709 - 1.8.9 Ne teruncium quidem insumpsit / Il n’a pas payé un quart d’as
710 - 1.8.10 Homo trioboli / Un homme de trois oboles
711 - 1.8.11 Homo tressis / Un homme de trois as
712 - 1.8.12 Dignus pilo / Digne d’un poil
713 - 1.8.13 Nec uno dignus / Il n’en vaut pas un
714 - 1.8.14 Dignus obelisco / Il vaut un obélisque
715 - 1.8.15 Aureus in Olympia stato / Tu recevras l’or à Olympie
716 - 1.8.16 Quavis re dignus / Il vaut n’importe quoi
717 - 1.8.17 Dignus Argivo clypeo / Digne du bouclier à Argos
718 - 1.8.18 Dignum propter quod vadimonium deseratur / Il mérite qu’on risque sa caution
719 - 1.8.19 In utramvis dormire aurem / Dormir sur les deux oreilles
720 - 1.8.20 In dexteram aurem / Sur l’oreille droite
721 - 1.8.21 Porrectis dormire pedibus / Dormir les pieds allongés
722 - 1.8.22 Naso suspendere / Froncer le nez
723 - 1.8.23 Dignus, qui cum in tenebris mices / Quelqu’un avec qui on peut jouer à la mourre dans le noir.
724 - 1.8.24 Ex Iovis tabulis testis / Un témoin issu des tablettes de Jupiter
725 - 1.8.25 Atticus testis / Un témoin attique
726 - 1.8.26 Attica fides / La loyauté attique
727 - 1.8.27 Graeca fides / La loyauté grecque
728 - 1.8.28 Punica fides / La loyauté punique
729 - 1.8.29 Altera manu fert lapidem, altera panem ostentat / Une main porte une pierre, l’autre montre du pain
730 - 1.8.30 Ex eodem ore calidum et frigidum efflare / De la même bouche soufflent le chaud et le froid
731 - 1.8.31 Oculatae manus / Mains pourvues d’yeux
732 - 1.8.32 Caeca dies [et] Oculata dies / Un jour sans yeux et un jour avec yeux
733 - 1.8.33 Lentiscum mandere / Mâcher de la gomme
734 - 1.8.34 Unico digitulo scalpit caput/ Il se gratte la tête d'un seul petit doigt
735 - 1.8.35 Summo digito caput scalpere/ Se gratter la tête du bout du doigt
736 - 1.8.36 Phryx plagis emendatur/ Pour corriger un Phrygien il faut des coups
737 - 1.8.37 Nihil sacri es/ Tu n'as rien de sacré
738 - 1.8.38 Nihil sanum/ Complètement pourri
739 - 1.8.39 Dionis gry/ Un grognement de Dion
740 - 1.8.40 Caecus caeco dux/ L'aveugle guidant l'aveugle
741 - 1.8.41 Caeca speculatio/ Une surveillance en aveugle
742 - 1.8.42 Sine cortice nabis/ Tu nageras sans bouée
743 - 1.8.43 Ut possumus, quando ut volumus non licet/ Comme nous pouvons, puisque ce n'est pas comme nous voulons
744 - 1.8.44 Atheniensium inconsulta temeritas/ L'inconscience irréfléchie des Athéniens
745 - 1.8.45 Ubi non sis qui fueris, non est cur velis vivere/ Quand on n'est plus ce qu'on a été, il n'est plus de raison de vivre
746 - 1.8.46 Premere pollicem. Convertere pollicem/ Appuyer le pouce, retourner le pouce
747 - 1.8.47 Faciem perfricare. Frontis perfrictae/ Essuyer la face ; un front essuyé
748 - 1.8.48 Frontem exporrigere. Frontem contrahere/Dérider le front, plisser le front
749 - 1.8.49 Attollere supercilium, ponere supercilium/Hausser le sourcil, baisser le sourcil
750 - 1.8.50 Connivere/ Fermer les yeux
751 - 1.8.51 Bibe elleborum/ Bois de l'ellébore
752 - 1.8.52 Naviget Anticyras/Qu'il navigue vers Anticyre
753 - 1.8.53 Strychnum bibit/ Il a bu du strychnos
754 - 1.8.54 Ede nasturtium/ Mange du cresson
755 - 1.8.55 Porcum immola/Immole un porc
756 - 1.8.56 Multa Syrorum olera/ Nombreux sont les légumes des Syriens
757 - 1.8.57 Melle litus gladius/ Un glaive enduit de miel
758 - 1.8.58 Letale mulsum/ Du vin miellé mortel
759 - 1.8.59 Linum lino nectis/ Tu joins le fil au fil
760 - 1.8.60 Senesco semper multa addiscens/ 701 - 1.8.1 Aequalem uxorem quaere / Marie-toi dans ton milieu
702 - 1.8.2 Ne my quidem facere audet / Il n’ose même pas dire « mu »
703 - 1.8.3 Ne gry quidem / Pas même un grognement
704 - 1.8.4 Pilo non facio / Il ne vaut pas un poil
705 - 1.8.5 Nauci non facio / Il ne vaut pas une noix
706 - 1.8.6 Flocci non facio [aut] flocci facio /
707 - 1.8.7 Hujus non facio / Il ne vaut pas ça
708 - 1.8.8 Vitiosa nuce non emam / Je ne donnerai pas une noix pourrie pour lui
709 - 1.8.9 Ne teruncium quidem insumpsit / Il n’a pas payé un quart d’as
710 - 1.8.10 Homo trioboli / Un homme de trois oboles
711 - 1.8.11 Homo tressis / Un homme de trois as
712 - 1.8.12 Dignus pilo / Digne d’un poil
713 - 1.8.13 Nec uno dignus / Il n’en vaut pas un
714 - 1.8.14 Dignus obelisco / Il vaut un obélisque
715 - 1.8.15 Aureus in Olympia stato / Tu recevras l’or à Olympie
716 - 1.8.16 Quavis re dignus / Il vaut n’importe quoi
717 - 1.8.17 Dignus Argivo clypeo / Digne du bouclier à Argos
718 - 1.8.18 Dignum propter quod vadimonium deseratur / Il mérite qu’on risque sa caution
719 - 1.8.19 In utramvis dormire aurem / Dormir sur les deux oreilles
720 - 1.8.20 In dexteram aurem / Sur l’oreille droite
721 - 1.8.21 Porrectis dormire pedibus / Dormir les pieds allongés
722 - 1.8.22 Naso suspendere / Froncer le nez
723 - 1.8.23 Dignus, qui cum in tenebris mices / Quelqu’un avec qui on peut jouer à la mourre dans le noir.
724 - 1.8.24 Ex Iovis tabulis testis / Un témoin issu des tablettes de Jupiter
725 - 1.8.25 Atticus testis / Un témoin attique
726 - 1.8.26 Attica fides / La loyauté attique
727 - 1.8.27 Graeca fides / La loyauté grecque
728 - 1.8.28 Punica fides / La loyauté punique
729 - 1.8.29 Altera manu fert lapidem, altera panem ostentat / Une main porte une pierre, l’autre montre du pain
730 - 1.8.30 Ex eodem ore calidum et frigidum efflare / De la même bouche soufflent le chaud et le froid
731 - 1.8.31 Oculatae manus / Mains pourvues d’yeux
732 - 1.8.32 Caeca dies [et] Oculata dies / Un jour sans yeux et un jour avec yeux
733 - 1.8.33 Lentiscum mandere / Mâcher de la gomme
734 - 1.8.34 Unico digitulo scalpit caput/ Il se gratte la tête d'un seul petit doigt
735 - 1.8.35 Summo digito caput scalpere/ Se gratter la tête du bout du doigt
736 - 1.8.36 Phryx plagis emendatur/ Pour corriger un Phrygien il faut des coups
737 - 1.8.37 Nihil sacri es/ Tu n'as rien de sacré
738 - 1.8.38 Nihil sanum/ Complètement pourri
739 - 1.8.39 Dionis gry/ Un grognement de Dion
740 - 1.8.40 Caecus caeco dux/ L'aveugle guidant l'aveugle
741 - 1.8.41 Caeca speculatio/ Une surveillance en aveugle
742 - 1.8.42 Sine cortice nabis/ Tu nageras sans bouée
743 - 1.8.43 Ut possumus, quando ut volumus non licet/ Comme nous pouvons, puisque ce n'est pas comme nous voulons
744 - 1.8.44 Atheniensium inconsulta temeritas/ L'inconscience irréfléchie des Athéniens
745 - 1.8.45 Ubi non sis qui fueris, non est cur velis vivere/ Quand on n'est plus ce qu'on a été, il n'est plus de raison de vivre
746 - 1.8.46 Premere pollicem. Convertere pollicem/ Appuyer le pouce, retourner le pouce
747 - 1.8.47 Faciem perfricare. Frontis perfrictae/ Essuyer la face ; un front essuyé
748 - 1.8.48 Frontem exporrigere. Frontem contrahere/Dérider le front, plisser le front
749 - 1.8.49 Attollere supercilium, ponere supercilium/Hausser le sourcil, baisser le sourcil
750 - 1.8.50 Connivere/ Fermer les yeux
751 - 1.8.51 Bibe elleborum/ Bois de l'ellébore
752 - 1.8.52 Naviget Anticyras/Qu'il navigue vers Anticyre
753 - 1.8.53 Strychnum bibit/ Il a bu du strychnos
754 - 1.8.54 Ede nasturtium/ Mange du cresson
755 - 1.8.55 Porcum immola/Immole un porc
756 - 1.8.56 Multa Syrorum olera/ Nombreux sont les légumes des Syriens
757 - 1.8.57 Melle litus gladius/ Un glaive enduit de miel
758 - 1.8.58 Letale mulsum/ Du vin miellé mortel
759 - 1.8.59 Linum lino nectis/ Tu joins le fil au fil
760 - 1.8.60 Senesco semper multa addiscens/ Je vieillis en apprenant toujours plus
761 - 1.8.61 Vita doliaris/ Une vie dans un tonneau
762 - 1.8.62 In diem vivere. Ex tempore vivere/ Vivre au jour le jour. Vivre en dehors du temps
763 - 1.8.63 Vita macerata/ Une vie amollie
764 - 1.8.64 Ipsa dies quandoque parens, quandoque noverca/ Une journée est tantôt notre mère, tantôt notre marâtre
765 - 1.8.65 Nunc pluit, et claro nunc Iuppiter aethere fulget/ Tantôt Jupiter fait pleuvoir, tantôt il resplendit dans le ciel clair
766 - 1.8.66 Plus aloës, quam mellis habet/ Elle a plus d'aloès que de miel
767 - 1.8.67 Naves onustae convitiis / Tombereaux d’injures
768 - 1.8.68 Tollere cornua / Faire pousser des cornes
769 - 1.8.69 Tollere cristas / Dresser la crête
770 - 1.8.70 Animus in pedes decidit / Avoir le cœur dans les pieds
771 - 1.8.71 Vespa cicadae obstrepens / La guêpe bourdonnant contre la cigale
772 - 1.8.72 Pica cum luscinia certat. Epopa cum cygnis / Le geai rivalise avec le rossignol, la huppe avec le cygne
773 - 1.8.73 Pilos pro lana / Poils en guise de laine
774 - 1.8.74 Tibiam tubae comparas / Tu compares une flûte à une trompette
775 - 1.8.75 Cicadae apem comparas / Tu compares une abeille à une cigale
776 - 1.8.76 Testudinem Pegaso comparas / Tu compares une tortue à Pégase
777 - 1.8.77 Aliter catuli longe olent, aliter sues / Les chiens et les porcs ont une odeur très différente
778 - 1.8.78 Ut sementem feceris, ita et metes / On récolte ce qu’on a semé
779 - 1.8.79 Carica musa / Une Muse carienne
780 - 1.8.80 Attica musa / Une Muse attique
781 - 1.8.81 Eodem bibere poculo / Boire à la même coupe
782 - 1.8.82 In planiciem equum / Un cheval dans la plaine
783 - 1.8.83 Acanthida vincit cornix / La corneille chante mieux que le pinson
784 - 1.8.84 Prius testudo leporem praeverterit / La tortue aura déjà devancé le lièvre
785 - 1.8.85 Cancros lepori comparas / Tu compares le crabe au lièvre
786 - 1.8.86 Terrae filius / Un fils de la terre
787 - 1.8.87 Ex quercubus ac saxis nati / Nés des chênes et des rocs
788 - 1.8.88 Deorum cibus / Mets divins
789 - 1.8.89 Tertius Cato / Un troisième Caton
790 - 1.8.90 Sapientum octavus / Le huitième sage
791 - 1.8.91 Bis dat, qui cito dat / Qui donne vite donne deux fois
792 - 1.8.92 Honos alit artes / L’honneur nourrit les arts
793 - 1.8.93 Vel caeco appareat / Même un aveugle le verrait
794 - 1.8.94 Multis ictibus deiicitur quercus / Par des coups redoublés, on abattra un chêne
795 - 1.8.95 Caudae pilos equinae paulatim vellere / Arracher un par un les poils d'une jument
796 - 1.8.96 Virum improbum vel mus mordeat / Même une souris se ferait les dents sur la racaille
797 1.8.97 Vel capra mordeat nocentem / Même une chèvre se ferait les dents sur un misérable
798 - 1.8.98 Litem movebit, si vel asinus canem momorderit / Il intenterait un procès, si un âne avait mordu son chien
799 - 1.8.99 Litem parit lis, noxa item noxam parit / Querelle entraîne querelle, préjudice entraîne préjudice
800 - 1.8.100 Bonus dux bonum reddit comitem / À bon chef, bons émules


JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum