adages
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Jeux, jouets et Lego : le deuxième à -50% (large sélection)
Voir le deal

titres 201-300 (1-3-1/1-3-100)

Aller en bas

titres 201-300 (1-3-1/1-3-100) Empty titres 201-300 (1-3-1/1-3-100)

Message  JCS Dim 10 Mai - 14:51

201 - 1.3.1 Aut Regem, aut fatuum nasci oportere / Il faut naître roi ou fou
202 - 1.3.2 Minutula pluvia imbrem parit / Petite pluie enfante averse
203 - 1.3.3 Citra vinum temulentia / Ivrognerie sans vin
204 - 1.3.4 Palmam ferre / Porter la palme
205 - 1.3.5 Relinque quippiam & Medis / Laisses-en aussi aux Mèdes
206 - 1.3.6 Deorum manus / Mains des dieux
207 - 1.3.7 Quot homines, tot sententiae / Autant de gens, autant d’avis
208 - 1.3.8 Eum ausculta, cui quatuor sunt aures / Écoute celui qui a quatre oreilles
209 - 1.3.9 Semper feliciter cadunt Jovis taxilli / Les dés de Jupiter portent toujours chance
210 - 1.3.10 Thessalorum commentum / Artifice des Thessaliens
211 - 1.3.11 Thessalorum alae / Les ailes des Thessaliens
212 - 1.3.12 Thesssala mulier / Femme thessalienne
213 - 1.3.13 In sinu gaudere / Se réjouir en son sein
214 - 1.3.14 Feras non culpes, quod vitari non potest / Supporte sans récriminer ce qui est inévitable
215 - 1.3.15 Sursum versus sacrorum fluminum feruntur fontes / Les fleuves sacrés remontent à leur source
216 - 1.3.16 Ad felicem inflectere parietem / Pencher du bon bord
217 - 1.3.17 Amico amicus / L’ami de l’ami
218 - 1.3.18 Muneribus vel Dii capiuntur / Même les dieux se laissent séduire par des cadeaux
219 - 1.3.19 Manum de tabula / Lâche ta tablette !
220 - 1.3.20 Emere malo quam rogare / Je préfère acheter que quémander
221 - 1.3.21 Manum non verterim. Digitum non porrexerim / Je ne lèverais pas le petit doigt
222 - 1.3.22 Semper Leontini juxta pocula / Toujours un verre à la main, ces Léontins
223 - 1.3.23 Cestreus jejunat / Le mulet jeûne
224 - 1.3.24 Ubi amici, ibi opes / Où sont les amis, là est la richesse
225 - 1.3.25 Terra volat / La terre vole
226 - 1.3.26 Ilias malorum / Une Iliade de malheurs
227 - 1.3.27 Lerna malorum / Une Lerne de malheurs
228 - 1.3.28 Mare malorum / Un océan de malheurs
229 - 1.3.29 Mare bonorum / Un océan de biens
230 - 1.3.30 Thesaurus malorum / Une provision de malheurs
231 - 1.3.31 Acervus bonorum / Un amas de biens
232 - 1.3.32 Bonorum myrmecia / Une colonie de biens
233 - 1.3.33 Dathus bonorum / Une Dathos de biens
234 - 1.3.34 Thassus bonorum / Une Thassos de biens
235 - 1.3.35 Hostium munera, non munera / Cadeau d'ennemi, cadeau maudit
236 - 1.3.36 Davus sum, non Oedipus / Je suis Dave, pas Œdipe
237 - 1.3.37 Finem vitae specta / Regarde la fin de la vie
238 - 1.3.38 Posterioribus melioribus / Les derniers essais sont souvent les meilleurs
239 - 1.3.39 Actum est / C'en est fait !
240 - 1.3.40 Rem factam habere / Affaire conclue
241 - 1.3.41 Fumos vendere / Vendre de la fumée
242 - 1.3.42 Columen familiae / Soutien de famille
243 - 1.3.43 Ancora domus / L'ancre de la demeure
244 - 1.3.44 Nullus sum / C'en est fait de moi !
245 - 1.3.45 Nolens volens / Bon gré, mal gré
246 - 1.3.46 Contra stimulum calces / Ruer dans les brancards
247 - 1.3.47 In aurem dicere / Parler à l'oreille
248 - 1.3.48 Nec obolum habet, unde restim emat / Il n'a même pas une obole pour s'acheter une corde
249 - 1.3.49 Hinnulus leonem / Le jeune mulet et le lion
250 - 1.3.50 Jungere vulpes / Atteler le renard
251 - 1.3.51 Mulgere hircum / Traire un bouc
252 - 1.3.52 De asini umbra / L’ombre de l’âne
253 - 1.3.53 De lana caprina / La laine de chèvre
254 - 1.3.54 De fumo disceptare / Discuter sur de la fumée
255 - 1.3.55 Talpa caecior / Plus aveugle qu’une taupe
256 - 1.3.56 Caecior leberide / Plus aveugle qu’une peau de mue
257 - 1.3.57 Tiresia caecior / Plus aveugle que Tirésias
258 - 1.3.58 Hypsea caecior / Plus aveugle qu’Hypsea
259 - 1.3.59 Sine sacris haereditas / Un héritage exempt des frais du culte
260 - 1.3.60 Inter caesa & porrecta / Entre découpe et offrande
261 - 1.3.61 Pensum solvere / S’acquitter de sa tâche
262 - 1.3.62 Ne per somnium quidem / Pas même en songe
263 - 1.3.63 Per nebulam, per caliginem, per somnium / Dans un nuage, dans le brouillard, dans un rêve
264 - 1.3.64 De asini prospectu / À propos du coup d’œil de l'âne
265 - 1.3.65 Suo ipsius indicio periit sorex / La souris se perd en se trahissant elle-même
266 - 1.3.66 Induitis me leonis exuvium / Vous me revêtez de la peau du lion
267 - 1.3.67 Midas auriculas asini / Les oreilles d'âne de Midas
268 - 1.3.68 Hinc illae lachrymae / D'où ces larmes
269 - 1.3.69 Haec Helena / Voici donc Hélène
270 - 1.3.70 Ebur atramento candefacere / Blanchir de l'ivoire avec de l'encre
271 - 1.3.71 Sincerum vas incrustare / Salir un vase propre
272 - 1.3.72 Pulchrorum etiam autumnus pulcher est / Même l'automne de la beauté est beau
273 - 1.3.73 Magnorum fluminum navigabiles fontes / Les grands fleuves ont des sources navigables
274 - 1.3.74 Generosioris arboris statim planta cum fructu est / Un bon arbre porte aussitôt ses fruits
275 - 1.3.75 Cornicum oculos configere / Crever les yeux des corneilles
276 - 1.3.76 Gladiatorio animo / À la manière d’un gladiateur
277 - 1.3.77 Frusto panis / Pour une bouchée de pain
278 - 1.3.78 Quem mater amictum dedit observare / Garder le vêtement que notre mère nous a donné
279 - 1.3.79 Quid distent aera lupinis / Il y a loin des pièces de bronze aux lupins
280 - 1.3.80 Me mortuo terra misceatur incendio / Après ma mort, que la terre périsse dans les flammes
281 - 1.3.81 Mare coelo miscere / Mêler la mer au ciel
282 - 1.3.82 Miscebis sacra profanis / Tu mêleras le sacré au profane
283 - 1.3.83 Susque deque / De bas en haut comme de haut en bas
284 - 1.3.84 Ultroque citroque / De part et d’autre
285 - 1.3.85 Sursum ac deorsum / Dans tous les sens
286 - 1.3.86 Omnium horarum homo / Un homme pour toutes les heures
287 - 1.3.87 Pecuniae obediunt omnia / L’argent répond à tout
288 - 1.3.88 Veritatis simplex oratio / Le langage simple de la vérité
289 - 1.3.89 Tunica pallio propior est / La tunique est contre la peau, pas le manteau
290 - 1.3.90 Genu sura propius / Le genou est plus proche que la jambe
291 - 1.3.91 Omnes sibi melius esse malunt, quam alteri / Chacun veut que tout aille mieux pour soi que pour les autres
292 - 1.3.92 Φίλαυτοι / Ami de soi-même
293 - 1.3.93 Extra telorum jactum / Hors de portée
294 - 1.3.94 Post principia / Derrière les lignes de front
295 - 1.3.95 Procul a pedibus equinis / Loin des sabots des chevaux
296 - 1.3.96 Porro a Jove atque fulmine / Loin de Zeus et de ses foudres
297 - 1.3.97 Septem convivium, novem convicium / Réception à sept, déception à neuf
298 - 1.3.98 De gradu dejicere / Troubler pour déstabiliser
299 - 1.3.99 Post mala prudentior / La prudence après le malheur
300 - 1.3.100 Ex ovo prodiit / Il est sorti d’un œuf


Dernière édition par JCS le Sam 30 Jan - 15:06, édité 1 fois

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum