adages
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le ...
Voir le deal

titres 801-900 (1-9-1/1-9-100)

Aller en bas

titres 801-900 (1-9-1/1-9-100) Empty titres 801-900 (1-9-1/1-9-100)

Message  JCS Dim 10 Mai - 15:21

801 - 1.9.1 Amyclas perdidit silentium / Le silence a causé la perte d’Amyclées
802 - 1.9.2 Timidior es prospiciente / Tu es plus craintif que le guetteur
803 - 1.9.3 Timidior Pisandro / Plus craintif que Pisandre
804 - 1.9.4 Diomedea necessitas / L’impératif diomédique
805 - 1.9.5 Ad pristina praesepia / Retour aux mangeoires d’antan
806 - 1.9.6 Alia vita, alia diaeta / Nouvelle vie, nouvelle conduite
807 - 1.9.7 Per medium annulum traharis oportet / Tu es bon pour passer à travers une bague
808 - 1.9.8 Anus bacchatur / La vieille fait bacchanale
809 - 1.9.9 Anus hircissans / Vieille bique lubrique
810 - 1.9.10 Flere ad novercae tumulum / Pleurer sur la tombe de sa belle-mère
811 - 1.9.11 Celerius elephanti pariunt / Les éléphantes accouchent plus vite
812 - 1.9.12 A mortuo tributum exigere / Exiger d’un mort contribution
813 - 1.9.13 Larus parturit / La mouette accouche
814 - 1.9.14 Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus / La montagne accouche d’une souris
815 - 1.9.15 Aureos montes polliceri / Promettre des montagnes d’or
816 - 1.9.16 Ambabus manibus haurire / Puiser des deux mains
817 - 1.9.17 Uno ore / D’une seule bouche
818 - 1.9.18 Aquilam noctuae comparas / Tu compares l’aigle et la chouette
819 - 1.9.19 Congregare cum leonibus vulpes / Associer les renards aux lions
820 - 1.9.20 Aquila in nubibus / L’aigle des nuées
821 - 1.9.21 Volantia sectari / Chasser volaille
822 - 1.9.22 Ibyci grues / Les grues d’Ibycus
823 - 1.9.23 Veriora iis, quae apud Sagram acciderunt / Plus vrai que la bataille de Sagra !
824 - 1.9.24 Rudem accipere. Rude donare / Recevoir son congé (rudis), donner son congé .
825 - 1.9.25 Mali corvi malum ovum / À méchant corbeau, méchant oeuf
826 - 1.9.26 Ab impiis egressa est iniquitas / Des impies, vient l’injustice
827 - 1.9.27 Lemnium malum / Malheur de Lemnos
828 - 1.9.28 Cicadam ala corripuisti / Tu as pris la cigale par les ailes
829 - 1.9.29 Tenedia bipennis / La hache de Ténédos
830 - 1.9.30 Thesaurus carbones erant / Le trésor n’était que charbons
831 - 1.9.31 Octapedes / Octopodes
832 - 1.9.32 Satius est recurrere, quam currere male / Plutôt courir en arrière que courir à sa perte
833 - 1.9.33 Solus currens vicit / En courant seul, il a gagné
834 - 1.9.34 Leonem ex unguibus aestimare / Juger le lion à ses griffes
835 - 1.9.35 Cauda de vulpe testatur / La queue révèle le renard
836 - 1.9.36 E simbria de texto iudico / Je juge un tissu à sa frange
837 - 1.9.37 De gustu cognosco / J’en ai un avant-goût
838 - 1.9.38 Aethiopem ex vultu iudico / Je reconnais un Éthiopien à son visage
839 - 1.9.39 De fructu arborem cognosco / Je reconnais l’arbre à ses fruits
840 - 1.9.40 In tenebris saltare / Danser dans l’obscurité
841 - 1.9.41 Areopagita / Tistesse d’Aréopagite
842 - 1.9.42 Atticus aspectus / Regard attique
843 - 1.9.43 Lari sacrificant / Ils sacrifient au Lare
844 - 1.9.44 Proterviam fecit / Il a brûlé les restes
845 - 1.9.45 Hic funis nihil attraxit / Ce fil n’a rien attrapé
846 - 1.9.46 Semper tibi pendeat hamus / Ayez un hameçon sans cesse suspendu
847 - 1.9.47 Dives aut iniquus est, aut iniqui haeres / Un riche est une fripouille ou l’héritier d’une fripouille
848 - 1.9.48 Herculanus nodus / Le nœud d’Hercule
849 - 1.9.49 Fuere quondam strenui Milesii / Les Milésiens étaient autrefois des vaillants
850 - 1.9.50 Fuimus Troes / Nous autres Troyens, avons été
851 - 1.9.51 Pyraustae interitus / Un trépas de pyrauste
852 - 1.9.52 Post festum venisti / Tu es venu après la fête
853 - 1.9.53 Merx ultronea putet / L’article en prime est avarié
854 - 1.9.54 Illotis pedibus ingredi / Entrer sans s’être lavé les pieds
855 - 1.9.55 Illotis manibus / Sans s’être lavé les mains
856 - 1.9.56 Aquilae senecta / Vieillesse de l’aigle
857 - 1.9.57 Aquilae senecta. Corydi iuventa / Vieillesse de l’aigle, jeunesse de l’alouette
858 - 1.9.58 Camelus vel scabiosa complurium asinorum gestat onera / Un chameau, même galeux, porte la charge de plusieurs ânes
859 - 1.9.59 Palinodiam canere / Chanter la palinodie
860 - 1.9.60 Vertere vela / Retourner sa voilure. Rabattre son cordage
861 - 1.9.61 Venia primum experienti / Pardon au novice !
862 - 1.9.62 Euripus homo / L’homme, cet Euripe
863 - 1.9.63 Endymionis somnum dormis / Tu dors du sommeil d’Endymion
864 - 1.9.64 Ultra Epimenidem dormis / Tu dors plus longtemps qu’Épiménide
865 - 1.9.65 Matura satio saepe decipit, sera semper mala est / À semailles hâtives, déception probable ; à semailles tardives, catastrophe certaine
866 - 1.9.66 Fames Melia / Faim mélienne
867 - 1.9.67 Saguntina fames / Faim sagontine
868 - 1.9.68 Famis campus / Terre de la faim
869 - 1.9.69 Elephantum ex musca facis / D’une mouche, tu fais un éléphant
870 - 1.9.70 Elephantus non capit murem / Un éléphant ne prend pas une souris
871 - 1.9.71 Aquila thripas adspiciens / Les aigles se moquent bien des thrips
872 - 1.9.72 De pilo pendet. De filo pendet / Tenir à un cheveu. Tenir à un fil
873 - 1.9.73 Nil intra est oleam, nil extra est in nuce duri / Rien de dur sur la noix, rien de dur dans l’olive !
874 - 1.9.74 Iupiter orbus / Jupiter stérile
875 - 1.9.75 In mari aquam quaeris / Tu vas chercher l’eau dans la mer
876 - 1.9.76 Fluvius cum mari certas / Toi le fleuve, tu luttes avec la mer ?
877 - 1.9.77 Balbus balbum rectius intelligit / Personne ne comprend si bien un bègue qu’un autre bègue
878 - 1.9.78 Herbam dare / Céder son herbe
879 - 1.9.79 Dare manus / Céder la main
880 - 1.9.80 Ut canis e Nilo / Comme un chien sorti du Nil
881 - 1.9.81 Hastam abiicere / Rejeter sa lance
882 - 1.9.82 Harena cedere / Quitter l’arène
883 - 1.9.83 In harenam descendere / Descendre dans l’arène
884 - 1.9.84 Austrum perculi / J’ai frappé dans le vent
885 - 1.9.85 De facie nosse / Connaître superficiellement
886 - 1.9.86 Ne umbram quidem eius novit / Il n’en a pas même vu l’ombre
887 - 1.9.87 Nomine tantum notus / Connu juste de nom
888 - 1.9.88 Prima facie. Prima fronte / À première vue, au premier abord
889 - 1.9.89 Intus et in cute / Au-dedans et par-dessous la peau
890 - 1.9.90 Domestice notus / Je le connais comme ma chambre
891 - 1.9.91 A limine salutare / Saluer du seuil
892 - 1.9.92 Primoribus labiis degustare / Goûter du bout des lèvres
893 - 1.9.93 Summis labiis / Du bord des lèvres
894 - 1.9.94 Extremis digitis attingere / Effleurer du bout des doigts
895 - 1.9.95 Dimidium plus toto / La moitié plus que le tout
896 - 1.9.96 Serpentis oculus / Œil de serpent
897 - 1.9.97 Ne moveto lineam / Ne déplace pas une ligne
898 - 1.9.98 Eandem tundere incudem / Battre la même enclume
899 - 1.9.99 Lacerat lacertum Largi mordax Memmius / Le mordant Memmius lacère Largius
900 - 1.9.100 Cicada vocalior / Plus bruyant qu’une cigale

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum