adages
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
Voir le deal
69.99 €

titres 1401-1500 (2-5-1/2-5-100)

Aller en bas

titres 1401-1500 (2-5-1/2-5-100) Empty titres 1401-1500 (2-5-1/2-5-100)

Message  JCS Dim 10 Mai - 17:51

1401 - 2.5.1 Spartam nactus es, hanc orna / Le sort t'a remis une Sparte, fais-la resplendir.
1402 - 2.5.2 Contigit et malis venatio / Même les incompétents ont du succès à la chasse.
1403 - 2.5.3 Ire per extentum funem / Marcher sur une corde tendue
1404 - 2.5.4 Annus est/ Cela fait un an
1405 - 2.5.5 Dies adimit aegritudinem / Le temps atténue la maldie
1406 - 2.5.6 Lucernam adhibes in meridie / Tu te sers d'une lanterne en plein midi
1407 - 2.5.7 Soli lumen inferre / Apporter la lumière au soleil
1408 - 2.5.8 Zoili / Les Zoïles
1409 - 2.5.9 Bona Cillicon / Le cillicon fait du bien
1410 - 2.5.10 Plumbeo iugulare gladio / Égorger avec un glaive de plomb
1411 - 2.5.11 Leonem radere / Raser un lion
1412 - 2.5.12 Ne mihi Suffenus essem / Puissé-je ne pas être mon propre Suffénus !
1413 - 2.5.13 Siculus omphacizat / Le Sicilien cueille le raisin encore vert
1414 - 2.5.14 Anus simia sero quidem / Un vieux singe tarde à être capturé
1415 - 2.5.15 Secundo aestu / Selon un courant favorable
1416 - 2.5.16 Secundis ventis / Avec des vents favorables
1417 - 2.5.17 Parni scaphula / Le canot de Parnos
1418 - 2.5.18 Ne puero gladium / Pas d'épée dans la main d'un enfant
1419 - 2.5.19 Lindii sacrum / Le sacrifice de Lindos
1420 - 2.5.20 Megarensium lacrymae / Larmes de Mégaréens
1421 - 2.5.21 Ventus neque manere sinit, neque navigare / le vent ne permet ni de rester ni de naviguer
1422 - 2.5.22 Vulpes non iterum capitur laqueo / Le renard ne se fait pas prendre deux fois au piège
1423 - 2.5.23 Abydena illatio / Violence d'Abydos
1424 - 2.5.24 Mendici pera non impletur / La sébile d'un mendiant ne se remplit pas
1425 - 2.5.25 Laconicae lunae/ Les lunes de Sparte
1426 - 2.5.26 Lucerna pinguior et lecytho pinguior / Plus gras qu'une lampe à huile, plus gras qu'un lécythe
1427 - 2.5.27 Ad mensuram aquam bibunt, citra mensuram offam comedentes / Ils boivent de l’eau avec mesure, alors qu’ils mangent de bons morceaux sans mesure
1428 - 2.5.28 In toga saltantis personam inducere / Exhiber un danseur en toge
1429 - 2.5.29 Inexploratus homo / Un homme qu'on n'a pas éprouvé
1430 - 2.5.30 Abronis vita / Une vie d'Abron
1431 - 2.5.31 Inest et Formicae et Serpho bilis / Il y a de la bile chez la fourmi et chez le moucheron
1432 - 2.5.32 Manu fingere / Créer à la main
1433 - 2.5.33 Locrense pactum / Accord de Locres
1434 - 2.5.34 Cassioticus nodus / Le nœud du Cassius
1435 - 2.5.35 Bonus cantor, bonus cupediarius / À bon chanteur, bon gâte sauce
1436 - 2.5.36 Ad amussim applica lapidem, non ad lapidem amussim / Applique la pierre sur le cordeau, pas le cordeau sur la pierre
1437 - 2.5.37 Extra quaerere sese / Chercher à l'extérieur de soi
1438 - 2.5.38 Aliorum Medicus, ipse ulceribus scates / Tu soignes les autres, mais tu grouilles d'ulcères
1439 - 2.5.39 Tragice loqui / Parler comme un tragédien
1440 - 2.5.40 Tragicum tueri / Jeter des regards de tragédien
1441 - 2.5.41 Lingua juravit / Ma langue a juré
1442 - 2.5.42 Heri et nudius tertius / Hier et avant-hier
1443 - 2.5.43 Non pluet post noctem, qua sus agrestis pepererit / Il ne pleuvra pas après la nuit où la laie aura mis bas
1444 - 2.5.44 Cum Diis pugnare / Combattre les dieux
1445 - 2.5.45 Dorica Musa / La Muse dorienne
1446 - 2.5.46 Ne supra pedem calceus / Pas de chaussure dépassant le pied
1447 - 2.5.47 Ne e quovis ligno Mercurius fiat / Il ne faut pas fabriquer un Mercure en n'importe quel bois
1448 - 2.5.48 Non sum ex istis heroibus / Je ne suis pas de ces héros
1449 - 2.5.49 Novi Simonem, et Simon me / Je connais Simon et Simon me connaît
1450 - 2.5.50 Ne nimium callidum hoc sit modo / Pas trop de ruse dans cette affaire !
1451 - 2.5.51 Ne gladium tollas mulier/ Ne prends pas le glaive, femme!
1452 - 2.5.52 Nec sibi, nec aliis utilis/ Utile ni à soi-même, ni aux autres
1453 - 2.5.53 Neque compluitur, neque sole aduritur/ Il n’est ni mouillé par la pluie ni brûlé par le soleil
1454 - 2.5.54 Simiarum pulcherrima deformis est/ La plus belle des guenons est affreuse
1455 - 2.5.55 Quaerens obsonium, vestem perdidi/ J'ai perdu mon habit en cherchant à manger
1456 - 2.5.56 Citius elephantum sub ala celes/ Tu cacherais plus aisément un éléphant sous ton aile
1457 - 2.5.57 Felix Corinthus, at ego sim Teneates/ Heureuse Corinthe, mais je préfère être de Ténéa
1458 - 2.5.58 Asinus in paleas/ Un âne dans le foin
1459 - 2.5.59 Alia voce psittacus, alia coturnix loquitur/ Le perroquet parle d’une voix, la caille d’une autre
1460 - 2.5.60 Calvus comatus/ Le chauve portant perruque
1461 - 2.5.61 Primum Aegina pueros optimos alit/ Autrefois Egine nourrit les meilleurs des enfants
1462 - 2.5.62 Irrisibilis lapis/ Pierre triste
1463 - 2.5.63 Agamemnonis hostia/ Victime d'Agamemnon
1464 - 2.5.64 Mactata hostia lenior/ Plus doux qu'une victime qu'on sacrifie
1465 - 2.5.65 Exiguum malum, ingens bonum/ A petit malheur grand bonheur
1466 - 2.5.66 Attici Eleusinia/ Les Athéniens et leur Eleusis
1467 - 2.5.67 Hermionis vice/ Tout comme Hermione
1468 - 2.5.68 Antronius asinus/ L'âne d'Antron
1469 - 2.5.69 Ventorum stationes/ Les pauses des vents
1470 - 2.5.70 Venti campus/ Une plaine venteuse
1471 - 2.5.71 Ubi cervi abiiciunt cornua/ Là où les cerfs se défont de leurs cornes
1472 - 2.5.72 Verberare lapidem/ Fouetter une pierre
1473 - 2.5.73 Inescare homines/ Appâter les hommes
1474 - 2.5.74 Vorare hamum/ avaler l'hameçon
1475 - 2.5.75 Vulcanus tibi vaticinatus est/ Vulcain t'a délivré une prophétie
1476 - 2.5.76 Cantilenam eandem canis/ Tu chantes la même chanson
1477 - 2.5.77 Caligare in sole/ Etre ébloui au soleil
1478 - 2.5.78 Bos adversus se ipsum pulverem movet/ Le boeuf soulève la poussière à son propre détriment
1479 - 2.5.79 Tragicus Rex/ Un roi tragique
1480 - 2.5.80 Contra retiarium ferula/ Employer la cravache contre un rétiaire
1481 - 2.5.81 Mulier Imperator, et mulier miles/ La femme est à la fois général et soldat
1482 - 2.5.82 Trutina iustius/ Plus juste qu'une balance
1483 - 2.5.83 Sterilior Agrippo/ plus stérile qu'un olivier sauvage
1484 - 2.5.84 Iovis suffragium/ le suffrage de Jupiter
1485 - 2.5.85 In nervum ire/ Aller sous la corde
1486 - 2.5.86 Ipse semet canit/ Il chante ses propres louanges
1487 - 2.5.87 Ipse dixit/ Magister dixit
1488 - 2.5.88 Te ipsum non alens, canes alis/ Tu ne te nourris pas mais tu nourris tes chiens
1489 - 2.5.89 Terrae intestina/ Entrailles de la terre
1490 - 2.5.90 Tenedius tibicen/ le flûtiste de Ténédos
1491 - 2.5.91 Cyrbes malorum/ Tables de malheur
1492 - 2.5.92 Aries nutricationis mercedem persolvit/ Le bélier a payé pour sa nourriture
1493 - 2.5.93 A Dorio ad Phrygium/ Du Dorien au Phrygien
1494 - 2.5.94 A carcere/ Hors des starting-blocks
1495 - 2.5.95 A coelo ad terram/ Du ciel à la terre
1496 - 2.5.96 Mores amici noveris, non oderis/ Connais les défauts de tes amis, mais ne les déteste pas
1497 - 2.5.97 Bithus contra Bacchium/ Bithus contre Bacchius
1498 - 2.5.98 Esernius cum Pacidiano/ Esernius contre Pacidianus
1499 - 2.5.99 Bis septem plagis Polypus contusus/ Un poulpe frappé de quatorze coups
1500 - 2.5.100 Morso Nisa datur / Nisa est accordée à Mopsus


Dernière édition par JCS le Mer 9 Déc - 22:43, édité 2 fois

JCS
Admin

Messages : 222
Date d'inscription : 08/04/2009

https://adagio.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum